Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος
δεν το έχουν αξιολογήσει ακόμα για να δουν αν είναι κάτι που αξίζει να χρεώσει ώρες ο developer για να το φτιάξει
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος
το "triage" το δίνει ώς επιλογή/διαλογή.
Θα μπορούσε (ταιριάζει) να είναι "αποεπιλογή" ?
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος
Δεδομένου ότι ο "Manager" είναι ο "διαχειριστής" και ο director ο "διευθυντής" ποιά είναι η πλέον ορθή μετάφραση της λέξης "προϊστάμενος"?
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος
Χρειάζομαι επειγόντως βοήθεια στη μετάφραση των παρακάτω:
1. Η αμοιβή μπορεί να καταβάλλεται και τμηματικά αφού γίνουν οι νόμιμες κρατήσεις
2. Η σύμβαση συντάχτηκε σε 2 πρωτότυπα. Το πρώτο κατατίθεται <...>, ενώ το δεύτερο παραλαμβάνεται από το δικαιούχο.
Επίσης, οι συμβαλλόμενοι είναι "covenantors" ????
κυρίως τα bold αν έχει κάποιος καμιά ιδέα...
Oποιαδήποτε βοήθεια καλοδεχούμενη και ευπρόσδεκτη
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος
Οι απόψεις διίστανται σχετικά με το πως διαβάζεται η λέξη "LED"
io-io thx, ομολογώ δεν το είχα ξανακούσει ποτέ ότι formally είναι "ελ ι ντι" και δεν είχε τύχει να μου το πει ποτέ κάποιος έτσι!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος
όλοι "λεντ" μου τη λένε
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος
Θα ήθελα να ρωτήσω το εξής:
Είναι σωστή η φράση "A light-emitting diode, usually called an LED" όσον αφορά το bold; Δηλαδή είναι an και όχι a επειδή αναφέρεται στο E του emitting; Και αν ναι, ποιος είναι ο κανόνας;
που το είδες αυτό?!?!?!? "usually called a LED" αν και ίσως θα έπρεπε να το παραλείψεις εντελώς "usually called LED"
[δεν υπάρχει κανένας απόλύτως λόγος να επηρεάζεται από το emitting το άρθρο(!)]
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.