Ομιλείτε Ελληνικά

jj!

Τιμώμενο Μέλος

Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13,487 μηνύματα.
Κι εγώ νομίζω, ότι είναι χειρουργός;)

Αν και, χειρούργος είναι, επίσης, σωστό;)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Neraida

Επιφανές μέλος

Η Bitch... αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 13,073 μηνύματα.
Οι λεξεις σε -ουργος τονιζονται παντα στη ληγουσα, γκαις...με εξαιρεση τις λεξεις εκεινες που εχουν αρνητικη σημασια οπως ειπε και ο Σλειερ :)
Eπομενως το χειρούργος ειναι 100% λαθος :)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Mr Positive

Δραστήριο μέλος

Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 31 ετών, επαγγέλεται Μαθητής/τρια και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα.
Όπως τα είπε η προλαλήσασα...
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

tsarachaf

Περιβόητο μέλος

Ο Allah 1/3 MEΤΣ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 31 ετών, επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4,366 μηνύματα.
Οι λεξεις σε -ουργος τονιζονται παντα στη ληγουσα, γκαις...με εξαιρεση τις λεξεις εκεινες που εχουν αρνητικη σημασια οπως ειπε και ο Σλειερ :)

Ως εδω συμφωνω κι εγω απολυτα... Ειναι ακριβως ετσι

Eπομενως το χειρούργος ειναι 100% λαθος :)

Αλλα εδω διαφωνω... Ξεχνας τους χασαπηδες χειρουργούς!!!:D
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

ria17

Νεοφερμένος

Η Μαρία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 30 ετών. Έχει γράψει 92 μηνύματα.
δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε...
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Boom

Επιφανές μέλος

Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12,249 μηνύματα.
δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε...
Την αμορφωσιά του να πούμε...:whistle:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Boom

Επιφανές μέλος

Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12,249 μηνύματα.
Tσα! 8)

Λέμε ''βάση ορισμένων συνθηκών'' ή ''βάσει ορισμένων συνθηκών'' ; Άν είναι το δεύτερο τι μέρος του λόγου είναι;
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

jj!

Τιμώμενο Μέλος

Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13,487 μηνύματα.
Λέμε "με βάση ορισμένες συνθήκες" ή αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα "βάσει ορισμένων συνθηκών" ;)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Boom

Επιφανές μέλος

Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12,249 μηνύματα.
Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι;
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

antwwwnis

Διάσημο μέλος

Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει απο ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2,939 μηνύματα.
βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει )
με βαση, ειναι νεα ελληνικα!
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Τελευταία επεξεργασία:

jj!

Τιμώμενο Μέλος

Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13,487 μηνύματα.
Ας τα μεταφράσουμε:

Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες

Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες

--------------
Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση
Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω

edit: Με πρόλαβαν:/:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Τελευταία επεξεργασία:

antwwwnis

Διάσημο μέλος

Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει απο ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2,939 μηνύματα.
εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Boom

Επιφανές μέλος

Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12,249 μηνύματα.
Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε;
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

antwwwnis

Διάσημο μέλος

Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει απο ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2,939 μηνύματα.

tsarachaf

Περιβόητο μέλος

Ο Allah 1/3 MEΤΣ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 31 ετών, επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4,366 μηνύματα.
Ας τα μεταφράσουμε:

Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες

Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες

--------------
Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση
Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω

edit: Με πρόλαβαν:/:

Μονο που......

Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη...
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

jj!

Τιμώμενο Μέλος

Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13,487 μηνύματα.
Αφού,

"Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών"

Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη;)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

antwwwnis

Διάσημο μέλος

Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει απο ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2,939 μηνύματα.
και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Boom

Επιφανές μέλος

Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12,249 μηνύματα.
Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! :D
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

tsarachaf

Περιβόητο μέλος

Ο Allah 1/3 MEΤΣ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 31 ετών, επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4,366 μηνύματα.
Αφού,

"Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών"

Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη;)

Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα...
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Mr Positive

Δραστήριο μέλος

Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 31 ετών, επαγγέλεται Μαθητής/τρια και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα.
Ας τα μεταφράσουμε:

Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες

Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες

--------------
Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση
Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω

edit: Με πρόλαβαν:/:

Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε".
Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις.
πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά)
επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 2 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 14 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Top