Ομιλείτε Ελληνικά

Insomniac

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο Insomniac αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 876 μηνύματα.
Οταν χρησιμοποιουμε λεξεις ξενοφερτες οι οποιες εχουν ενσωματωθει στη γλωσσα μας ( = υπαρχουν και στα λεξικα), οπως το σαντουιτς, ή το ασανσερ, ειναι ακλιτες. Το σαντουιτς - Τα σαντουιτς.

Οταν χρησιμοποιουμε λεξεις που ειναι μεν ξενοφερτες αλλα δεν εχουν ενσωματωθει στη γλωσσα μας, ποιο ειναι το σωστο. Σε συζητηση μεταξυ φιλων εγω τουλαχιστον ισχυριστηκα οτι το σωστο ειναι (ασχετως τελικα τι χρησιμοποιουμε!), εφοσον δεν αποτελουν μερος της ελληνικης γλωσσας, να χρησιμοποιουνται οπως στη γλωσσα απο την οποια προερχονται: "Μπηκα σε ενα φοβερο site σημερα" - "Καλα σε ποσα sites εισαι γραμμενος;"

Αποψεις;
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Corpse Bride

Διακεκριμένο μέλος

Η Corpse Bride αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 6,595 μηνύματα.
Το χα συζητησει με φιλολογινα αυτο το θεμα, μου λεγε οτι το σωστο ειναι η ξενη λεξη να μην παει σε πληθυντικο.
Κι εμενα το site-τα sites μου παει, αλλα επεμενε οτι οταν χρησιμοποιειται σε προταση μενει οπως ειναι.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Neraida

Επιφανές μέλος

Η Bitch... αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 13,073 μηνύματα.
Οι ξενες λεξεις που εχουν ενσωματωθει στην ελληνικη γλωσσα εννοειται πως δεν παιρνουν πληθυντικο.....
Τωρα αυτο στο οποιο αναφερεσαι δεν ειναι το ιδιο...Ειναι σα να χρησιμοποιεις δυο γλωσσες μαζι..
Σωστο δεν ειναι να μιλαμε ελληνικα και να χωνουμε λεξουλες αλλων γλωσσων, οποτε δεν τιθεται θεμα σωστου και λαθους οσον αφορα στην ελληνικη γραμματικη..
Με δυο λογια, διαφωνησατε χωρις λογο....:)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

ale3andros

Εκκολαπτόμενο μέλος

Ο ale3andros αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Προγραμματιστής/τρια. Έχει γράψει 205 μηνύματα.
Το σωστότερο θα ήτανε να πούμε: "Μπήκα σε μια φοβερή ιστοσελίδα σήμερα" κ "Καλά σε πόσες ιστοσελίδες είσαι εγγεγραμμένος"? Από τη στιγμή που υπάρχει ελληνικότατη λέξη για να χρησιμοποιούμε την ξένη?

Επίσης, απ ότι είχα ακούσει κ εγώ από φιλόλογο οι ξένες λέξεις που έχουν ελληνοποιηθεί δεν παίρνουν πληθυντικό: Το/Τα στυλό, Το/Τα πιάνο, Το/Τα ταξί.

Αν αποφασίσουμε να χρησιμοποιήσουμε δύο γλώσσες ταυτόχρονα τότε φυσικά θα χρησιμοποιούμε και 2 συντακτικά ταυτόχρονα. Έτσι θα πρέπει να πούμε Το site, Τα sites αλλιώς δε βγαίνει. :)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Insomniac

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο Insomniac αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 876 μηνύματα.
Το χα συζητησει με φιλολογινα αυτο το θεμα, μου λεγε οτι το σωστο ειναι η ξενη λεξη να μην παει σε πληθυντικο.
Κι εμενα το site-τα sites μου παει, αλλα επεμενε οτι οταν χρησιμοποιειται σε προταση μενει οπως ειναι.

Μηπως η φιλολοφος ειχε καταλαβει για την περιπτωση που εχουν ενσωματωθει στην ελληνικη γλωσσα;

Οι ξενες λεξεις που εχουν ενσωματωθει στην ελληνικη γλωσσα εννοειται πως δεν παιρνουν πληθυντικο.....
Τωρα αυτο στο οποιο αναφερεσαι δεν ειναι το ιδιο...Ειναι σα να χρησιμοποιεις δυο γλωσσες μαζι..
Σωστο δεν ειναι να μιλαμε ελληνικα και να χωνουμε λεξουλες αλλων γλωσσων, οποτε δεν τιθεται θεμα σωστου και λαθους οσον αφορα στην ελληνικη γραμματικη..
Με δυο λογια, διαφωνησατε χωρις λογο....:)

Μα το ιδιο με μενα λες κατ' ουσιαν! Οτι εφοσον δεν ειναι ενσωματωμενο στην ελληνικη γλωσσα πρεπει να το χρησιμοποιεις οπως χρησιμοποιειται στη δικη του, δεδομενου οτι το ελληνικο συντακτικο και η γραμματικη δεν εχουν σχεση με τη λεξη.

Τωρα, οσον αφορα στο οτι δεν γινεται να χωνουμε ξενικες λεξεις, διαφωνω. Ετσι ακριβως ειναι που καταφεραν να διεισδυσουν αρκετες λεξεις στο ελληνικο λεξιλογιο (σχετικες με το αυτοκινητο, με τεχνολογια, κτλ) Αλλιως δεν θα τις χρησιμοποιουσαμε ποτε και δεν θα υπηρχαν. ;)

Το σωστότερο θα ήτανε να πούμε: "Μπήκα σε μια φοβερή ιστοσελίδα σήμερα" κ "Καλά σε πόσες ιστοσελίδες είσαι εγγεγραμμένος"? Από τη στιγμή που υπάρχει ελληνικότατη λέξη για να χρησιμοποιούμε την ξένη?

Επίσης, απ ότι είχα ακούσει κ εγώ από φιλόλογο οι ξένες λέξεις που έχουν ελληνοποιηθεί δεν παίρνουν πληθυντικό: Το/Τα στυλό, Το/Τα πιάνο, Το/Τα ταξί.

Αν αποφασίσουμε να χρησιμοποιήσουμε δύο γλώσσες ταυτόχρονα τότε φυσικά θα χρησιμοποιούμε και 2 συντακτικά ταυτόχρονα. Έτσι θα πρέπει να πούμε Το site, Τα sites αλλιώς δε βγαίνει. :)

Για τις ελληνοποιημενες λεξεις (εστω και αυτες που χρησιμοποιουνται αθικτες) ειναι βεβαιο οτι ειναι ακλιτες. Οι υπολοιπες ειναι που με προβληματιζουν.

Οσο για αυτο που λες, δεκτο για καποιες λεξεις, οπως το site - ιστοσελιδα. Αλλα το να χρησιμοποιω σε προφορικο λογο τις ελληνικες εκδοχες του internet (=διαδικτυο) ή του router ( ;;; ), δεν μου καθεται καλα. Το βρισκω πλεονασμο.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Resident Evil

Διακεκριμένο μέλος

Η Resident Evil αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 7,959 μηνύματα.

Palladin

Διάσημο μέλος

Η Palladin αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 2,415 μηνύματα.
δρομολογητής:)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

cibyllian

Περιβόητο μέλος

Η Μπούι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 4,205 μηνύματα.
Οταν χρησιμοποιουμε λεξεις ξενοφερτες οι οποιες εχουν ενσωματωθει στη γλωσσα μας ( = υπαρχουν και στα λεξικα), οπως το σαντουιτς, ή το ασανσερ, ειναι ακλιτες. Το σαντουιτς - Τα σαντουιτς.

Οταν χρησιμοποιουμε λεξεις που ειναι μεν ξενοφερτες αλλα δεν εχουν ενσωματωθει στη γλωσσα μας, ποιο ειναι το σωστο. Σε συζητηση μεταξυ φιλων εγω τουλαχιστον ισχυριστηκα οτι το σωστο ειναι (ασχετως τελικα τι χρησιμοποιουμε!), εφοσον δεν αποτελουν μερος της ελληνικης γλωσσας, να χρησιμοποιουνται οπως στη γλωσσα απο την οποια προερχονται: "Μπηκα σε ενα φοβερο site σημερα" - "Καλα σε ποσα sites εισαι γραμμενος;"

Αποψεις;

Καταρχήν άλλο πράγμα η αφομοίωση και άλλο πράγμα η ενσωμάτωση. Ξένες λέξεις (δάνεια) όπως η λέξη site είναι ενσωματωμένη στο λεξιλόγιο, εφόσον χρησιμοποιείται καθημερινά. Η αφομοίωση αφορά δάνεια που έχουν αν θες "εξελληνοποιηθεί", έχουν δηλαδή ενταχθεί τόσα πολλά χρόνια στο λεξιλόγιο, που πλέον σχεδόν δεν αντιλαμβανόμαστε ότι δεν είναι δικές μας.Εσύ όταν μιλάς για ενσωμάτωση μάλλον αναφέρεσαι στην αφομοίωση. Όμως τα παραδείγματα που θέτεις δεν είναι σωστά, καθώς και το σάντουιτς και το ασανσερ δεν θεωρούνται αφομοιωμένα, αφού χρησιμοποιούνται αναλοίωτα. Παράδειγμα αφομοιωμένου δανείου είναι η λέξη "πατάτα". Τα αφομοιωμένα δάνεια λοιπόν συνήθως κλίνονται κανονικά. Τα αναφομοίωτα πρέπει νομίζω να χρησιμοποιούνται, όπως χρησιμοποιούνται και στην γλώσσα από την οποία προέρχονται.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Insomniac

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο Insomniac αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 876 μηνύματα.
δρομολογητής:)

Ανα γεια σου! & ειχα κολλησει τοση ωρα! (&βαριομουν να ψαξω!)

Καταρχήν άλλο πράγμα η αφομοίωση και άλλο πράγμα η ενσωμάτωση. Ξένες λέξεις (δάνεια) όπως η λέξη site είναι ενσωματωμένη στο λεξιλόγιο, εφόσον χρησιμοποιείται καθημερινά. Η αφομοίωση αφορά δάνεια που έχουν αν θες "εξελληνοποιηθεί", έχουν δηλαδή ενταχθεί τόσα πολλά χρόνια στο λεξιλόγιο, που πλέον σχεδόν δεν αντιλαμβανόμαστε ότι δεν είναι δικές μας.Εσύ όταν μιλάς για ενσωμάτωση μάλλον αναφέρεσαι στην αφομοίωση. Όμως τα παραδείγματα που θέτεις δεν είναι σωστά, καθώς και το σάντουιτς και το ασανσερ δεν θεωρούνται αφομοιωμένα, αφού χρησιμοποιούνται αναλοίωτα. Παράδειγμα αφομοιωμένου δανείου είναι η λέξη "πατάτα". Τα αφομοιωμένα δάνεια λοιπόν συνήθως κλίνονται κανονικά. Τα αναφομοίωτα πρέπει νομίζω να χρησιμοποιούνται, όπως χρησιμοποιούνται και στην γλώσσα από την οποία προέρχονται.

Ετσι οπως το θετεις, οχι, οταν μιλαω για ενσωματωση μιλαω για ενσωματωση! Δηλαδη αφου αναφερθηκα σε λεξεις που δεν εχουν αλλαξει (οπως ασανσερ, ιντερνετ, κτλ) μιλουσα για ενσωματωση - αν καταλαβα καλα τον διαχωρισμο σου. Αν ομως αυτα δεν ειναι τα αφομοιωμενα, τοτε τα μη αφομοιωμενα χρησιμοποιουνται ως ακλιτα (το ασανσερ, του ασανερ, τα ασανσερ). Τα αφοιμοιωμενα χρησιμοποιουνται ως ελληνικες λεξεις. Η τριτη κατηγορια ειναι αυτη που με ενδιαφερει εμενα, αυτη που ουτε εχει ενσωματωθει ουτε εχει αφομοιωθει, απλα την χρησιμοποιεις ελλειψει ελληνικης (ή εστω ελλειψει ελληνικης που να εχει "νοημα")
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

cibyllian

Περιβόητο μέλος

Η Μπούι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 4,205 μηνύματα.
Ετσι οπως το θετεις, οχι, οταν μιλαω για ενσωματωση μιλαω για ενσωματωση! Δηλαδη αφου αναφερθηκα σε λεξεις που δεν εχουν αλλαξει (οπως ασανσερ, ιντερνετ, κτλ) μιλουσα για ενσωματωση - αν καταλαβα καλα τον διαχωρισμο σου. Αν ομως αυτα δεν ειναι τα αφομοιωμενα, τοτε τα μη αφομοιωμενα χρησιμοποιουνται ως ακλιτα (το ασανσερ, του ασανερ, τα ασανσερ). Τα αφοιμοιωμενα χρησιμοποιουνται ως ελληνικες λεξεις. Η τριτη κατηγορια ειναι αυτη που με ενδιαφερει εμενα, αυτη που ουτε εχει ενσωματωθει ουτε εχει αφομοιωθει, απλα την χρησιμοποιεις ελλειψει ελληνικης (ή εστω ελλειψει ελληνικης που να εχει "νοημα")

Λοιπόν, αυτό που λες "τρίτη κατηγορία" είναι πάλι αναφομοίωτα δάνεια, απλά επειδή είναι πολύ καινούργια δεν τα γράφουμε στα ελληνικά και γι' αυτό λες ότι δεν έχουν ενσωματωθεί. Όμως από τη στιγμή που δανειζόμαστε μια λέξη, είτε λόγω έλλειψης αντίστοιχης δικής μας, είτε λόγω δύσχρηστης δικής μας λέξης και τη χρησιμοποιούμε καθημερινά, τότε μιλάμε για "ενσωματωμένη" λέξη. Η λέξη site είναι ότι είναι και η λέξη ασανσερ, απλά δεν τη γράφουμε ελληνικά και μάλλον αυτό είναι που σε μπερδεύει. Εξακολουθώ να επιμένω ότι το θέμα είναι κατά πόσο θεωρείται αφομοιωμένο ή όχι δάνειο, εκεί υφίσταται και η όποια διαφορά περί κλίσης ή όχι.
Σκέψου το εξής για τη λέξη ασανσερ υπάρχει η ελληνική λέξη ανελκυστήρας και για τη λέξη site υπάρχει η ελληνική λέξη ιστοσελίδα. Επειδή όμως οι ελληνικές λέξεις είναι μακρύτερες, η γλωσσική οικονομία αν θες μας οδηγεί στη χρήση των ξένων λέξεων. Πρόκειται δηλαδή για την ίδια ακριβώς περίπτωση, απλά επειδή το ασανσερ χρησιμοποιείται εδώ και πολλά χρόνια το γράφουμε και στα ελληνικά. Άλλωστε όταν εντάχθηκε το ασανσέρ στην ελληνική γλώσσα δεν ήταν και τόσο μεγάλο το ποσοστό των Ελλήνων που γνώριζαν τη γραφή τη γαλλικής γλώσσας και έτσι ήταν πιο εύκολο να γραφεί στα ελληνικά. Επίσης με τα δάνεια που χρησιμοποιούνται τόσα πολλά χρόνια, συχνά συμβαίνει να υπάρχουν λάθη που μεταφέρονται π.χ. κάποιοι, και είναι αρκετοί δεν λένε ασανσέρ αλλά ανσασέρ. Αυτό συμβαίνει γιατί μεταφέρουμε κάποιες "δικές μας συνήθειες" προφοράς σε ξένες λέξεις.
Όμως η ουσία παραμένει η ίδια, οι λέξεις αυτές χρησιμοποιούνται αναφομοίωτες άρα κανονικά θα πρέπει να χρησιμοποιούνται όπως στην ξένη γλώσσα. Άσχετα αν γράφονται ή όχι με ελληνικούς χαρακτήρες.
Και να σου πω και κάτι άλλο: Οι πιο προοδευτικοί γλωσσολόγοι (το θέμα είναι γλωσσολογικό και όχι φιλολογικό) γενικά πιστεύουν (χοντρικά το λέω) ότι η γλώσσα με την πάροδο των χρόνων μας οδηγεί μόνη της στη χρήση των λέξεων, έτσι όπως μας βολεύει (την πλειοψηφία των χρηστών δηλαδή). Άρα δώσε λίγο χρόνο στη λέξη site, να δεις ποιά θέση θα πάρει μόνη της στην ελληνική γλώσσα :). Προς το παρόν πάντως εγώ την χρησιμοποιώ όπως χρησιμοποιείται στη γλώσσα προέλευσης!!!
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Rempeskes

Επιφανές μέλος

Ο Rempeskes αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Hair stylist. Έχει γράψει 8,045 μηνύματα.

Κακή Επιρροή

Επιφανές μέλος

Η Αναστασία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 53 ετών και μας γράφει απο Περιστέρι (Αττική). Έχει γράψει 17,438 μηνύματα.
πάντως ο Μπαμπινιώτης λέει ότι είναι Τα Ευρά
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Rempeskes

Επιφανές μέλος

Ο Rempeskes αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Hair stylist. Έχει γράψει 8,045 μηνύματα.
Ο Μπαμπινιώτης προσφέρει προσωπικές εκτιμήσεις
σε θέματα όπου το "ορθό" της ορθογραφίας
δέχεται πάνω από μια ισοδύναμες μεταξύ τους αποδόσεις
- φταίμε εμείς που τον έχουμε κάνει θεσμό :mad:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

Η Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 22,554 μηνύματα.
Η ορθή γραμματική είναι του Τριανταφυλλίδη. Κάπου το είχε πει και η Resident.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Γιώργος

Τιμώμενο Μέλος

Ο Γιώργος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Μας γράφει απο Ελβετία (Ευρώπη). Έχει γράψει 30,791 μηνύματα.
Λεξικό Τριανταφυλλίδη:

ευρώ το [evró] O (άκλ.) : το ενιαίο νόμισμα της Eυρωπαϊκής Ένωσης. [λόγ. < γαλλ. euro < σύντμ. της λ. Euro(pe) = Eυρώ(πη) (ορθογρ. δαν.)]
Άκλητο, άρα "τα" ευρώ.




edit: ΡΕ ΓΙΔΙ, στο μυαλό μου είσαι; Ήμαρτον δηλαδή!! :hehe:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

cibyllian

Περιβόητο μέλος

Η Μπούι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 4,205 μηνύματα.
πάντως ο Μπαμπινιώτης λέει ότι είναι Τα Ευρά


Μεγάλη κουβέντα με αυτή τη λέξη. Ο Μπαμπινιώτης το λέει αυτό υποθέτω, επειδή η συγκεκριμένη λέξη χρησιμοποιείται -σαν προφορά -σαν αφομοιωμένη, δηλαδή οι άγγλοι λένε γιούρο, οι γερμανοί όιρο εμείς ευρώ. Δεν πρόκειται δηλαδή για αναφομοίωτο δάνειο, αφού σε αυτή την περίπτωση θα το λέγαμε γιούρο. Η συγκεκριμένη λέξη επίσης υπάγεται και κατά κάποιον τρόπο στην κατηγορία του αντιδανείου: Ξεκίνησε από ελληνική λέξη -ρίζα (Ευρώπη), την οποία δανείστηκαν οι ξένοι και την έκαναν Γιούροπ (τα γράφω με ελληνικούς χαρακτήρες για συντομία), έφτιαξαν τη λέξη Γιούρο και εμείς την ξαναπήραμε αρχικά ως γιούρο και έπειτα ως ευρώ.
Άρα η λέξη Ευρώ δεν είναι αναφομοίωτο δάνειο και γι' αυτό την κλίνει.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

cibyllian

Περιβόητο μέλος

Η Μπούι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 4,205 μηνύματα.
Η ορθή γραμματική είναι του Τριανταφυλλίδη. Κάπου το είχε πει και η Resident.

Λεξικό Τριανταφυλλίδη:

Άκλητο, άρα "τα" ευρώ.




edit: ΡΕ ΓΙΔΙ, στο μυαλό μου είσαι; Ήμαρτον δηλαδή!! :hehe:

Παιδιά μη μπλέκετε τη γραμματική με τη γλωσσολογία. Η γραμματική (μορφολογία και σύνταξη) είναι μόνο ένα κομμάτι της γλωσσολογίας, που αφορά σε κανόνες μορφολογίας και σύνταξης. Η γλώσσα όμως διέπεται και από πολλούς άλλους. Να σας θυμίσω ότι κάποτε υπήρχε η καθαρεύουσα και την θεωρούσαν και σωστότατη. Οι γραμματικοί της κανόνες όμως δεν στηρίζονταν πουθενά, εφόσον ήταν μια "φτιαχτή" γλώσσα.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

cibyllian

Περιβόητο μέλος

Η Μπούι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 4,205 μηνύματα.
Ο Μπαμπινιώτης προσφέρει προσωπικές εκτιμήσεις
σε θέματα όπου το "ορθό" της ορθογραφίας
δέχεται πάνω από μια ισοδύναμες μεταξύ τους αποδόσεις
- φταίμε εμείς που τον έχουμε κάνει θεσμό :mad:

Δεν είμαι καθόλου υποστηρικτής του Μπαμπινιώτη, το ακριβώς αντίθετο, αλλά θα ξαναπώ ένα πράγμα: Μην κρίνετε πράγματα χωρίς να ξέρετε. Η ορθογραφία των δικών μας λέξεων κάποτε, πολύ παλιά σχετιζόταν και εξυπηρετούσε την προφορά. Δηλαδή άλλη προφορά είχε το "υ" και άλλη το "ι". Πλέον αυτό δεν υπάρχει, όλα τα "ι" προφέρονται με τον ίδιο τρόπο. Επίσης ρόλο παίζει και η ετυμολογία. Οι αλλαγές που προτείνονται αφορούν απλουστεύσεις που δεν επηρεάζουν την ετυμολογία, αλλά δεν έχουν και λόγο ύπαρξης άλλο. Δηλαδή αν το "αυγό" γράφεται "αβγο" δεν έγινε και τίποτα. Ίσα -ίσα που είναι περισσότερο μπελάς να εξηγείς σε ένα παιδάκι γιατί πρέπει η συγκεριμένη λέξη να γράφεται με "αυ" και όχι με "αβ". Δεν θα αλλάξουν όμως τα ρήματα και θα γράφονται με "ο" αντί για "ω", γιατί εκεί θα προκύψει ζήτημα. Το ίδιο είχε γίνει και με το πολυτονικό, όταν καταργήθηκε έγινε επειδή δεν είχε πια λόγο ύπαρξης. Παλιά (τους ελληνιστικούς χρόνους, γιατί τότε μπήκαν αυτά- οι αρχαίοι έγραφαν κεφαλαία και η διαφοροποίηση στην ορθογραφία εξυπηρετούσε φωνολογικούς κανόνες) οι δασείες, οξίες, βαρείες κλπ. εξυπηρετούσαν φωνολογικές διαφοροποιήσεις. Αυτό έπαψε να ισχύει, κληρονομήσαμε το πολυτονικό, χωρίς όμως να το χρησιμοποιούμε, κάποια στιγμή το συνειδητοποίησαν και το κατάργησαν, αφού όλα αυτά τα σημεία δεν είχαν λόγο ύπαρξης. Δεν κατάργησαν όμως τον τόνο (οξεία) και δεν κατάργησαν τις τελείες, τα κόμματα, κλπ., απλά και μόνο γιατί αυτά εξακολουθούν να έχουν λόγο ύπαρξης.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Insomniac

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο Insomniac αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 876 μηνύματα.
Λοιπόν, αυτό που λες "τρίτη κατηγορία" είναι πάλι αναφομοίωτα δάνεια, απλά επειδή είναι πολύ καινούργια δεν τα γράφουμε στα ελληνικά και γι' αυτό λες ότι δεν έχουν ενσωματωθεί. Όμως από τη στιγμή που δανειζόμαστε μια λέξη, είτε λόγω έλλειψης αντίστοιχης δικής μας, είτε λόγω δύσχρηστης δικής μας λέξης και τη χρησιμοποιούμε καθημερινά, τότε μιλάμε για "ενσωματωμένη" λέξη. Η λέξη site είναι ότι είναι και η λέξη ασανσερ, απλά δεν τη γράφουμε ελληνικά και μάλλον αυτό είναι που σε μπερδεύει. Εξακολουθώ να επιμένω ότι το θέμα είναι κατά πόσο θεωρείται αφομοιωμένο ή όχι δάνειο, εκεί υφίσταται και η όποια διαφορά περί κλίσης ή όχι.
Σκέψου το εξής για τη λέξη ασανσερ υπάρχει η ελληνική λέξη ανελκυστήρας και για τη λέξη site υπάρχει η ελληνική λέξη ιστοσελίδα. Επειδή όμως οι ελληνικές λέξεις είναι μακρύτερες, η γλωσσική οικονομία αν θες μας οδηγεί στη χρήση των ξένων λέξεων. Πρόκειται δηλαδή για την ίδια ακριβώς περίπτωση, απλά επειδή το ασανσερ χρησιμοποιείται εδώ και πολλά χρόνια το γράφουμε και στα ελληνικά. Άλλωστε όταν εντάχθηκε το ασανσέρ στην ελληνική γλώσσα δεν ήταν και τόσο μεγάλο το ποσοστό των Ελλήνων που γνώριζαν τη γραφή τη γαλλικής γλώσσας και έτσι ήταν πιο εύκολο να γραφεί στα ελληνικά. Επίσης με τα δάνεια που χρησιμοποιούνται τόσα πολλά χρόνια, συχνά συμβαίνει να υπάρχουν λάθη που μεταφέρονται π.χ. κάποιοι, και είναι αρκετοί δεν λένε ασανσέρ αλλά ανσασέρ. Αυτό συμβαίνει γιατί μεταφέρουμε κάποιες "δικές μας συνήθειες" προφοράς σε ξένες λέξεις.
Όμως η ουσία παραμένει η ίδια, οι λέξεις αυτές χρησιμοποιούνται αναφομοίωτες άρα κανονικά θα πρέπει να χρησιμοποιούνται όπως στην ξένη γλώσσα. Άσχετα αν γράφονται ή όχι με ελληνικούς χαρακτήρες.
Και να σου πω και κάτι άλλο: Οι πιο προοδευτικοί γλωσσολόγοι (το θέμα είναι γλωσσολογικό και όχι φιλολογικό) γενικά πιστεύουν (χοντρικά το λέω) ότι η γλώσσα με την πάροδο των χρόνων μας οδηγεί μόνη της στη χρήση των λέξεων, έτσι όπως μας βολεύει (την πλειοψηφία των χρηστών δηλαδή). Άρα δώσε λίγο χρόνο στη λέξη site, να δεις ποιά θέση θα πάρει μόνη της στην ελληνική γλώσσα :). Προς το παρόν πάντως εγώ την χρησιμοποιώ όπως χρησιμοποιείται στη γλώσσα προέλευσης!!!

Μα δεν αμφιβαλλω οτι το site πιθανο σε καποιο μελλοντικο χρονο να μετατραπει σε σαϊτ και να μπει στα λεξικα. :)

Απλα εγω εννοουσα οτι το site με το ασανσερ ειναι διαφορετικα υπο την εννοια οτι το ασανσερ βρισκεται στα λεξικα (στου τριανταφυλλιδη ας πουμε) ενω το site, οχι. ;)

(Και εγω παντως προς το παρον ετσι - προσπαθω - να τις χρησιμοποιω)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Neraida

Επιφανές μέλος

Η Bitch... αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 13,073 μηνύματα.
Εγω ξερω για λεξεις που εχουν εξελληνιστει, οπως μαχαλας, μπαλα κ.ο.κ και για αναφομειωτες λεξεις οπως ασανσερ, χιουμορ, γκαραζ κ.ο.κ που παραμενουν ακλιτες... Δανεια τα μεν, δανεια λεγονται και τα δε...
Η λεξη site, router, anyway κ.ο.κ ειναι απλα λεξεις που χρησιμοποιουνται τα τελευταια χρονια απο μια μικρη μεριδα..ισως αργοτερα να εχουν την τυχη των λεξεων οπως γκαραζ, χιουμορ κ.ο.κ. Για την ωρα δε συμβαινει κατι τετοιο..Γιατι εαν αρχισουμε να βαζουμε στην ιδια μοιρα οσες ξενες λεξεις πχ εγω μονο χρησιμοποιω απο την αγγλικη και τη γερμανικη στην καθημερινοτητα μου με τα μη αφομειωμενα δανεια, τοτε ζητω που καηκαμε...

Παντως ειναι γεγονος πως οι γλωσσολογοι πολλες φορες εχουν διαμετρικα αντιθετες γνωμες, οπως ακομα και σε αυτο..Υπαρχουν αυτοι που αποκαλουν ακομα "αγραμματους" αυτους που επιμενουν να θεωρουν λεξεις οπως ασανσερ και γκαραζ αναφομειωτες και δεν εχουν την τυχη της μιζας, του μπελα κ.ο.κ....
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 2 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 14 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Top