Το e-steki είναι μια από τις μεγαλύτερες ελληνικές διαδικτυακές κοινότητες με 66,106 εγγεγραμμένα μέλη και 2,388,276 μηνύματα σε 74,663 θέματα. Αυτή τη στιγμή μαζί με εσάς απολαμβάνουν το e-steki άλλα

Καλώς ήρθατε στο e-steki!

Εγγραφή Βοήθεια

Αστείες μεταφράσεις τεχνολογικών όρων

Subject to change (Λία)

Founder

Το avatar του χρήστη Subject to change
H Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Επαγγέλεται Web developer . Έχει γράψει 9,471 μηνύματα.

H Subject to change έγραψε στις 23:32, 31-01-09:

#1
Μιας και η επιστήμη των υπολογιστών αναπτύχθηκε κυρίως σε αγγλόφωνες χώρες, η πλειονότητα της σχετικής ορολογίας είναι αγγλική. Πολλές φορές γίνεται προσπάθεια εξελληνισμού των ξένων τεχνολογικών όρων, άλλοτε επιτυχής, άλλοτε με τραγελαφικά αποτελέσματα.

Με αφορμή ένα βιβλίο που διάβαζα χτες στο οποίο αναφερόταν το command line ως γραμμή ...διαταγών και κάποιες σημειώσεις οι οποίες ανέφεραν τα dimms ως "αποκόμματα μνήμης" σκέφτηκα να δημιουργήσω το παρόν θέμα στο οποίο θα συγκεντρώνουμε τέτοιες ατυχείς και αστείες μεταφράσεις.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε πάνω από 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

1 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Επιμηθέας

Δραστήριο Μέλος

Το avatar του χρήστη Επιμηθέας
Ο Επιμηθέας αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 271 μηνύματα.

O Επιμηθέας έγραψε στις 00:59, 01-02-09:

#2
Συχνό φαινόμενο σε user's manuals μηχανών, αλλά το πέτυχα και σε εξελληνισμό CAD/CAM προγράμματος.Καμία σχέση με το πρωτότυπο.
Προφανώς αναθέτουν τη δουλειά σε μεταφραστικά γραφεία που δεν έχουν σχέση με το αντικείμενο που πραγματεύονται.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε πάνω από 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Subject to change (Λία)

Founder

Το avatar του χρήστη Subject to change
H Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Επαγγέλεται Web developer . Έχει γράψει 9,471 μηνύματα.

H Subject to change έγραψε στις 01:01, 01-02-09:

#3
Και πώς το μετέφραζε το CAD/CAM???

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε πάνω από 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Επιμηθέας

Δραστήριο Μέλος

Το avatar του χρήστη Επιμηθέας
Ο Επιμηθέας αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 271 μηνύματα.

O Επιμηθέας έγραψε στις 01:09, 01-02-09:

#4
Αρχική Δημοσίευση από Michelle
Και πώς το μετέφραζε το CAD/CAM???
Τι εννοείς;
Γιατί εγώ εννοώ τα μενού του προγράμματος.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε πάνω από 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

edited Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη Επιμηθέας : 01-02-09 στις 01:14.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Subject to change (Λία)

Founder

Το avatar του χρήστη Subject to change
H Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Επαγγέλεται Web developer . Έχει γράψει 9,471 μηνύματα.

H Subject to change έγραψε στις 01:27, 01-02-09:

#5
A νόμιζα ότι κάπου μετέφραζαν περίεργα τον όρο "CAD/CAM".
Πάντως το θέμα έχει περισσότερο σκοπό να παραθέσουμε τέτοιες αστείες μεταφράσεις, όχι τόσο να σχολιάσουμε το φαινόμενο (άλλωστε νομίζω είναι κάτι γνωστό σε όλους όσους ασχολούμαστε).

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε πάνω από 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Resident Evil

Επιφανές Μέλος

Το avatar του χρήστη Resident Evil
H Resident Evil αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 3,055 μηνύματα.

H Resident Evil (δρυός πεσούσης πας ανήρ ξυλευεται) έγραψε στις 14:30, 01-02-09:

#6
ακουσα πρόσφατα ότι η μετάφραση του "mouse pad" είναι ... ποντικοδρόμιο, μετάφραση που μου ακούστηκε μακράν η πιο γελοία από όσες έχω ακούσει κατά καιρούς

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε πάνω από 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

6 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

gademis (Δημήτρης)

Τιμώμενο Μέλος

Το avatar του χρήστη gademis
Ο Δημήτρης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 39 ετών , επαγγέλεται Η.Μ.Μ.Υ. και μας γράφει απο Χαλάνδρι (Αττική). Έχει γράψει 1,238 μηνύματα.

O gademis "ένα προσωπικό μήνυμα" έγραψε στις 09:33, 02-02-09:

#7
Συζήτηση για το μάθημα της αρχιτεκτονικής υπολογιστών με ενα κατα πολύ προηγούμενου έτους μου συμφοιτητή.

Αυτός: Εκει με τη σωλήνωση ηταν δύσκολα.
Εγώ: Pardon; Υδραυλικός;;
Αυτός: Χαχα, οχι ρε, εκει που εκτελείς σε κομμάτια διαδοχικά τις εντολές
Εγω: Πες μου οτι δεν εννοείς pipelining (ναι, εννοουσε). Φτου φτου φτου (φτύνω στον κόρφο μου, στροφές, σκορδα βγαζω..)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε πάνω από 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

2 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

epote

Επιφανές Μέλος

Το avatar του χρήστη epote
Ο epote αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 2,484 μηνύματα.

O epote ) έγραψε στις 10:33, 02-02-09:

#8
cd = compact disc = πτηκτος δισκος

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε πάνω από 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

2 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Value

Εκκολαπτόμενο Μέλος

Το avatar του χρήστη Value
Ο Value αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 108 μηνύματα.

O Value έγραψε στις 04:55, 17-03-09:

#9
Οι χρήστες των Ελληνικών Windows σίγουρα έχουν δει το: "Παρουσιάστηκε μια ανεπανόρθωτη εξαίρεση"

Άκου παρουσιάστηκε μια ανεπανόρθωτη εξαίρεση....

Τώρα που το ξανασκέφτομαι, μήπως ήταν εξαιρετική ανεπανόρθωση;

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε πάνω από 8 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

6 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Γιώργος

Επιφανές Μέλος

Το avatar του χρήστη Γιώργος
Ο Γιώργος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Μας γράφει απο Ελβετία (Ευρώπη). Έχει γράψει 8,986 μηνύματα.

O Γιώργος Je veux aller au bout de mes fantasmes έγραψε στις 12:26, 03-05-10:

#10
Screenshot = Φωτοαντίγραφο

Το βρήκα στην ελληνική μετάφραση του βιβλίου Human-Computer Interaction, των Dix, Finlay, Abowd, Beale.
Βέβαια εγώ πάλι το screenshot θα χρησιμοποιώ, αλλά το αναφέρω γιατί μου έκανε εντύπωση.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε πάνω από 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση
Απάντηση στο θέμα

Χρήστες

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα.
     
  • (View-All Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα τις τελευταίες 30 μέρες:
    Μέχρι και αυτή την στιγμή δεν έχει δει το θέμα κάποιο ορατό μέλος

Βρείτε παρόμοια

Μοιραστείτε το

...με ένα φίλο

...με πολλούς φίλους