×
Επεξεργασία Προφίλ Επεξεργασία Avatar Επεξεργασία Υπογραφής Επεξεργασία Επιλογών E-mail και Κωδικός
×
Αποσύνδεση Οι Συνδρομές μου Το Προφίλ μου Τα Posts μου Τα Threads μου Λίστα Επαφών Αόρατος Χρήστης
Τι;
Πως;
Ταξινόμηση
Που;
Σε συγκεκριμένη κατηγορία;
Ποιος;
Αποτελέσματα Αναζήτησης
Συμπληρώστε τουλάχιστον το πεδίο Τι;

Το e-steki είναι μια από τις μεγαλύτερες ελληνικές διαδικτυακές κοινότητες με 67,037 μέλη και 2,416,747 μηνύματα σε 75,377 θέματα. Αυτή τη στιγμή μαζί με εσάς απολαμβάνουν το e-steki άλλα 482 άτομα.

Καλώς ήρθατε στο e-steki!

Εγγραφή Βοήθεια

Μεταφράσεις

evouli

Διάσημο Μέλος

H evouli αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 37 ετών . Έχει γράψει 761 μηνύματα.

H evouli έγραψε: στις 10:39, 27-10-06:

#1
Προτείνω να εχουμε ενα θεματακι οπου θα ζηταμε απο οσους ξέρουν να μας μεταφρασουν απο ξενες γλωσσες κατι που δεν καταλαβαινουμε...

Για αρχή θα βαλω ενα γαλλικο πολυ αγαπημενο μου τραγουδι που ομως ποτε δεν καταφερα να μαθω τι λεει και ελπιζω να υπαρχει καποιος που να μπορει να με βοηθησει...

Des enfants qui s'élancent
Une même apparence
Des éclats de soleil
Des rayons d'innocence
Avant la prudence
Avant la malchance
Des enfants pareils

Y a-t-il un sort, un signe
Est-ce un doigt qui désigne
Celle ou celui qui va
Renoncer pas à pas
Comment, qui sont-ils
Ces gens trop fragiles
Qui ne savent pas

Vivre quand tout lâche, quand tout casse, quand tout clash
Quand tous les blues ont sali ta raison, ta maison, tes saisons
Quand tout est sombre, plus rien n'est doux
J'ai peur de tout

Si ma vie je l'invente
Légère et insouciante
Je les croise au hasard
Dans les rues dans les bars
Fatigues, dociles
Ailleurs immobiles
Je ressens tout ca, tout ce froid

Cette intime fracture
Cette lézarde au mur
Je la sais, elle est là
Toujours au fond de moi
Et parfois je coule
Comme une pierre qui roule
Qui roule si bas

Si bas... quand tout lâche, quand tout casse, quand tout clash
Quand tous les blues ont sali ta raison, ta maison, tes saisons
Quand tout est sombre, plus rien n'est doux
Quand j'ai peur de tout

Si j'avais pu m'enfermer dans tes bras
M'enfermer, me protéger
Mais où es-tu dans ces moments la
Qui pourrait m'apaiser ? Oh...

Vivre quand tout lâche, quand tout casse, quand tout clash
Quand tous les blues ont sali ta raison, ta maison, tes saisons
Quand tout est sombre, plus rien n'est doux
J'ai peur de tout
J'ai peur de tout, si peur de tout, si peur de...
Tous les blues ont sali ta raison, ta maison, tes saisons
Quand tout est sombre, plus rien n'est doux
Et parfois quand je coule, comme une pierre qui roule
J'ai peur de tout
J'ai peur de tout
J'ai peur de tout
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

nikolas17 (Νίκος)

Διάσημο Μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 27 ετών , επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 689 μηνύματα.

O nikolas17 έγραψε: στις 10:55, 27-10-06:

#2
Τα "&" τι ακριβώς είναι?
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

evouli

Διάσημο Μέλος

H evouli αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 37 ετών . Έχει γράψει 761 μηνύματα.

H evouli έγραψε: στις 12:14, 27-10-06:

#3
θα σε γελασω, το εκανα κόπι-πέιστ από ιντερνετ γιατι δεν ξερω γρι γαλλικα.. μαλλον κατα λαθος θα βγηκε
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

nikolas17 (Νίκος)

Διάσημο Μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 27 ετών , επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 689 μηνύματα.

O nikolas17 έγραψε: στις 12:15, 27-10-06:

#4
Ούτε εγώ ξέρω γαλλικά
Κανένας γαλλόφωνος βρε παιδιά?
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Dark_kronos (Rognan)

Αποκλεισμένος χρήστης

Ο Rognan αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 26 ετών και επαγγέλεται Φοιτητής/τρια . Έχει γράψει 6,557 μηνύματα.

O Dark_kronos . έγραψε: στις 12:31, 27-10-06:

#5
πιθανων καπια γραματα να μην εχουν το αντιστιχο συμβολο στα αγλλικα και μια και τα pc μας δεν ειναι ρυθμισμενα να αναγωνωριζουν αυτα τα γραματα να βαζει αυτο το συμβολο. Και με σουηδικα κειμενα μου τυχενει αυτο οταν μου στελνει mail η μαμα μου γιατι δεν εχω Ελληνικο encoding
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Κακή Επιρροή (Αναστασία)

Επιφανές Μέλος

H Αναστασία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 6,727 μηνύματα.

H Κακή Επιρροή εχμ... είπε γεια ...κι έγραψε: στις 13:41, 27-10-06:

#6
πρέπει να είναι ανάποδοι τόνοι σε συγκεκριμένα γραμματα και λέξεις....

όσο για τη μετάφραση του τραγουδιού, δυστυχώς τα Γαλλικα μου ειναι απ το σχολείο και πέρα από μερικές λέξεις που πιάνω... δεν σκαμπάζω γρι
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

kleftra (Γεωργία-Γωγούλα-Γωγώ...ακούω σε όλες τις παραλλαγές)

Διακεκριμένο μέλος

H Γεωργία-Γωγούλα-Γωγώ...ακούω σε όλες τις παραλλαγές αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 1,633 μηνύματα.

H kleftra οι φωνές στο κεφάλι της, της είπαν κι έγραψε: στις 14:28, 27-10-06:

#7
Υπομονή evouli όλο και κάποιος γαλλόφωνος θα μπει
18 ψήφους πήραν τα γαλλικά στην δημοσκόπηση ποιες γλώσσες μιλάτε θα βρεθεί ένας να στο μεταφράσει
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

fandago (Ә□⌂щяңš)

Επιφανές Μέλος

Ο Ә□⌂щяңš αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 34 ετών και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,620 μηνύματα.

O fandago μπορεί να φαίνεται αλλά ΔΕΝ έγραψε: στις 14:37, 27-10-06:

#8
evouli δεν ξέρω γαλλικά (αν και είχα κάνει στο σχολείο), αλλά μπορείς να δοκιμάσεις την τύχη σου στο google translate. Έχει δυνατότητα να δώσεις κείμενο σε αρκετές υποστηριζόμενες γλώσσες και να στο μεταφράσει απο την μία στην άλλη. Επίσης μπορείς να δώσεις link απο σελίδα που σου είναι σε άγνωστη (πάντα υποστηριζόμενη όμως γλώσσα) και να σε πάει σε αυτήν μεταφρασμένη (όσο γίνεται). Δυστυχώς δεν υποστηρίζονται τα ελληνικά, αλλά αν ξέρεις αγγλικά μπορείς να κάνεις τη δουλειά σου.

Επίσης αν στο κείμενο απο το οποίο έκανες copy paste είναι κανονικοί οι τόνοι, δοκίμασε να το κάνεις ξανά απο εκεί copy, γιατ την πρώτη παράγραφό σου ας πούμε δεν αναγνωρίζονται κάποιες λέξεις και η μετάφραση βγαίνει ως εξής:
Children who s'é launch a mê me appearance é sun clats Rays of innocence Before prudence Before the bad luck Similar children

Οπότε όπως βλέπεις εκείνες οι λέξεις είναι άγνωστες για το πρόγραμμα.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

evouli

Διάσημο Μέλος

H evouli αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 37 ετών . Έχει γράψει 761 μηνύματα.

H evouli έγραψε: στις 15:16, 27-10-06:

#9
thanx... ας πουμε οτι προσπαθησα να βγαλω μια ακρη... και οτι κααααααααατι λιγο καταφερα...
ευχαριστω παντως...
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 11,604 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 15:47, 27-10-06:

#10
Θέλεις να βάλεις το λινκ με τους στίχους; Να το δω με καλούς χαρακτήρες, όταν έχω και χρόνο...!
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

evouli

Διάσημο Μέλος

H evouli αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 37 ετών . Έχει γράψει 761 μηνύματα.

H evouli έγραψε: στις 09:35, 30-10-06:

#11
http://www.lyricsfreak.com/p/patrici..._20105047.html

0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

fandago (Ә□⌂щяңš)

Επιφανές Μέλος

Ο Ә□⌂щяңš αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 34 ετών και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,620 μηνύματα.

O fandago μπορεί να φαίνεται αλλά ΔΕΝ έγραψε: στις 14:52, 31-10-06:

#12
Δες το μεταφρασμένο ολόκληρο εδώ. Είναι όπως το έβγαλε το google translate που σου πρότεινα παραπάνω. Είναι πραγματικά πολύ χρήσιμο...
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

kleftra (Γεωργία-Γωγούλα-Γωγώ...ακούω σε όλες τις παραλλαγές)

Διακεκριμένο μέλος

H Γεωργία-Γωγούλα-Γωγώ...ακούω σε όλες τις παραλλαγές αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 1,633 μηνύματα.

H kleftra οι φωνές στο κεφάλι της, της είπαν κι έγραψε: στις 14:16, 22-11-06:

#13
Άκυρο τελικα άνοιξε η σελίδα και μπήκα στο google translate(γαμ@το)
edited Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη kleftra : 22-11-06 στις 14:21.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Isiliel (Φεγγάρω)

Επιφανές Μέλος

H Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 9,040 μηνύματα.

H Isiliel Salus populi suprema lex esto έγραψε: στις 01:40, 18-01-07:

#14
Πως θα μεταφράζατε τη φράση "Iconic Image"
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Γιώργος

Τιμώμενο Μέλος

Ο Γιώργος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Μας γράφει απο Ελβετία (Ευρώπη). Έχει γράψει 8,956 μηνύματα.

O Γιώργος Hunt or be Hunted. έγραψε: στις 01:47, 18-01-07:

#15
Αρχική Δημοσίευση από Isiliel
Πως θα μεταφράζατε τη φράση "Iconic Image"

Για το iconic βρήκα:
Αρχική Δημοσίευση από in.gr
iconic [aikOnik]
επίθ. εικονικός, των εικόνων ή εικονισμάτων
Εγώ θα έλεγα "φανταστική εικόνα"



Αν θες Isi να παραθέσεις ολόκληρη την πρόταση θα με βοηθήσεις. Συνήθως έτσι τα μεταφράζω εγώ, βάσει και της πρότασης.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Isiliel (Φεγγάρω)

Επιφανές Μέλος

H Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 9,040 μηνύματα.

H Isiliel Salus populi suprema lex esto έγραψε: στις 01:53, 18-01-07:

#16
This image is a magical image in a way. It was made by a friend of mine,
He took 3,000 separate satellite pictures taken over a three-year period,
digitally stitched together. And he chose images that would give a cloud-free view
of every square inch of the Earth's surface. All of the land masses accurately portrayed.
When that's all spread out, it becomes an iconic image.


Δηλαδή κάτι σαν το Google earth. Λέει λοιπόν ότι αν "ξεδιπλώσουμε όλες αυτές τις εικόνες και τις τοποθετήσουμε σε ένα επίπεδο, έχουμε μια iconic image. Στην ουσία ένα παγκόσμιο χάρτη αλλά από αληθινές φωτογραφίες. (Σου γράφω τι κατάλαβα εγώ, μπας και έχω καταλάβει λάθος)
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Γιώργος

Τιμώμενο Μέλος

Ο Γιώργος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Μας γράφει απο Ελβετία (Ευρώπη). Έχει γράψει 8,956 μηνύματα.

O Γιώργος Hunt or be Hunted. έγραψε: στις 02:02, 18-01-07:

#17
Λοιπόν, άνοιξα ένα πολύ καλό λεξικό και βρήκα:


Αρχική Δημοσίευση από Collins Cobuilt English Dictionary

iconic:

An iconic image or thing is important or impressive because it seems to be a symbol of something [FORMAL]

examples:
  • Murphy's powerfully spoken Oedipus is an autocrat of iconic grandeur...
  • The ads helped Nike to acheive iconic status.

Δεν ξέρω αν βοήθησε τούτο..
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Isiliel (Φεγγάρω)

Επιφανές Μέλος

H Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 9,040 μηνύματα.

H Isiliel Salus populi suprema lex esto έγραψε: στις 02:06, 18-01-07:

#18
Και μόνο για τον κόπο σου, σ'ευχαριστώ! :kiss:

Άρα θα μπορούσα να πω μια "εντυπωσιακή εικόνα" σωστά?


ή ίσως μοναδική...
edited Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη Isiliel : 18-01-07 στις 02:10.
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Γιώργος

Τιμώμενο Μέλος

Ο Γιώργος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Μας γράφει απο Ελβετία (Ευρώπη). Έχει γράψει 8,956 μηνύματα.

O Γιώργος Hunt or be Hunted. έγραψε: στις 02:09, 18-01-07:

#19
Αρχική Δημοσίευση από Isiliel
Και μόνο για τον κόπο σου, σ'ευχαριστώ!

Άρα θα μπορούσα να πω μια "εντυπωσιακή εικόνα" σωστά?
Τίποτα καλέ
Μια χαρά μου φαίνεται




//σου διόρθωσα και το smile
0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση

Isiliel (Φεγγάρω)

Επιφανές Μέλος

H Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 9,040 μηνύματα.

H Isiliel Salus populi suprema lex esto έγραψε: στις 02:14, 18-01-07:

#20
τι παιδί είσαι εσύ!

0 Δεν μπορείτε να αξιολογήσετε αρνητικά το μήνυμα αυτόΔεν μπορείτε να αξιολογήσετε θετικά το μήνυμα αυτό
Παράθεση
Απάντηση στο θέμα

Χρήστες

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα.
     
  • (View-All Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα τις τελευταίες 30 μέρες:
    Μέχρι και αυτή την στιγμή δεν έχει δει το θέμα κάποιο ορατό μέλος

Βρείτε παρόμοια