×
Επεξεργασία Προφίλ Επεξεργασία Avatar Επεξεργασία Υπογραφής Επεξεργασία Επιλογών E-mail και Κωδικός Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων
×
Αποσύνδεση Οι Συνδρομές μου Το Προφίλ μου Τα Posts μου Τα Threads μου Λίστα Επαφών Αντιδράσεις σε Posts μου Παραθέσεις των Posts μου Αναφορές σε Εμένα Ενέργειες Συντονιστών Αόρατος Χρήστης

Το e-steki είναι μια από τις μεγαλύτερες ελληνικές διαδικτυακές κοινότητες με 68,952 μέλη και 2,477,916 μηνύματα σε 78,915 θέματα. Αυτή τη στιγμή μαζί με εσάς απολαμβάνουν το e-steki άλλα 296 άτομα.

Καλώς ήρθατε στο e-steki!

Εγγραφή Βοήθεια

Ομιλείτε Αγγλικά

Resident Evil

Επιφανές Μέλος

H Resident Evil αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 3,656 μηνύματα.

H Resident Evil (δρυός πεσούσης πας ανήρ ξυλευεται) έγραψε: στις 15:19, 28-05-08:

#21
@Cibby: το LED ειναι ..."light emiting diode" , δηλαδή "δίοδος εκπομπής φωτός" [μα δεν είναι σαφές??? ]
Στην πράξη, η εφαρμογή που σίγουρα ξέρεις είναι αυτά τα pointer-lasers που βγάζουν κόκκινο φως και τα χρησιμοποιούν πχ στις παρουσιάσεις για να ... δείχνουν... ε... αυτό που βγάζει το κόκκινο φως είναι το LED.
Nα πω την αμαρτία μου κι εγώ τόσο από έλληνες ("λεντ", "λεντάκι") όσο και από ξένους ("λεντ") ουδέποτε το άκουσα στην καθομιλουμένη ελ-ι-ντι.. Αλλά από την άλλη καταλαβαινω αυτό που λέτε περί αρχικών formal speaking etc
edited Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη Resident Evil : 28-05-08 στις 15:24.
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Palladin

Περιβόητο Μέλος

H Palladin αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 1,606 μηνύματα.

H Palladin έχω ένα μυστικό που όλα τα ομορφαίνει, έγραψε: στις 15:22, 28-05-08:

#22
δηλ. προφανώς το χαπάκι LSD λέγεται και γράφεται an LSD pill σωστά?

από κει και πέρα η διαφωνία είναι απλώς το πώς προφέρεται το λεντ
2
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

cibyllian (Μπούι)

Περιβόητο Μέλος

H Μπούι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 42 ετών . Έχει γράψει 1,374 μηνύματα.

H cibyllian τραβώντας τις κοτσίδες της......... έγραψε: στις 15:33, 28-05-08:

#23
Αρχική Δημοσίευση από Resident Evil
@Cibby: το LED ειναι ..."light emiting diode" , δηλαδή "δίοδος εκπομπής φωτός" [μα δεν είναι σαφές??? ]
Στην πράξη, η εφαρμογή που σίγουρα ξέρεις είναι αυτά τα pointer-lasers που βγάζουν κόκκινο φως και τα χρησιμοποιούν πχ στις παρουσιάσεις για να ... δείχνουν... ε... αυτό που βγάζει το κόκκινο φως είναι το LED.
Nα πω την αμαρτία μου κι εγώ τόσο από έλληνες ("λεντ", "λεντάκι") όσο και από ξένους ("λεντ") ουδέποτε το άκουσα στην καθομιλουμένη ελ-ι-ντι.. Αλλά από την άλλη καταλαβαινω αυτό που λέτε περί αρχικών formal speaking etc

Γι' αυτό το σιχαμένο ψαχνόμαστε τόσην ώρα;
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

io-io

Διακεκριμένο μέλος

H io-io αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 34 ετών και επαγγέλεται Μαθηματικός . Έχει γράψει 1,841 μηνύματα.

H io-io έγραψε: στις 16:40, 28-05-08:

#24
Εγω παλι, αν και δεν ειμαι πολυ των λειζερ, νομιζω οτι ολοι εδω το λενε ελ ι ντι. Δηλαδη λεντ δεν το εχω ακουσει ποτε...
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

fandago (Ә□⌂щяңš)

Επιφανές Μέλος

Ο Ә□⌂щяңš αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 35 ετών και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,727 μηνύματα.

O fandago μπορεί να φαίνεται αλλά ΔΕΝ έγραψε: στις 17:14, 28-05-08:

#25
16 results for: led

από το dictionary.com

Δώστε σημασία στο πως ακούγεται όχι το πρώτο led, αλλά αυτό:
LED Audio Help (ěl'ē-dē', lěd) Pronunciation Key
n. A semiconductor diode that converts applied voltage to light and is used in digital displays, as of a calculator.


[l(ight-)e(mitting) d(iode).]
Προς το τέλος της σελίδας. Είναι όπως το είπε αρχικά η Lorelai

ΥΓ: έχει ένα εικονίδιο για να το ακούσετε κιόλας
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

cibyllian (Μπούι)

Περιβόητο Μέλος

H Μπούι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 42 ετών . Έχει γράψει 1,374 μηνύματα.

H cibyllian τραβώντας τις κοτσίδες της......... έγραψε: στις 17:24, 28-05-08:

#26
Αρχική Δημοσίευση από fandago
16 results for: led

από το dictionary.com

Δώστε σημασία στο πως ακούγεται όχι το πρώτο led, αλλά αυτό:


Προς το τέλος της σελίδας. Είναι όπως το είπε αρχικά η Lorelai

ΥΓ: έχει ένα εικονίδιο για να το ακούσετε κιόλας
Φαντάγκο, από αυτό που βλέπω η λέξη έχει δύο φωνητικές γραφές, και "ελιντι" και "λεντ". Άρα και τα δύο σωστά είναι. Και μάλιστα στο πρώτο τα ι είναι μακρά, ενώ το ε στο δεύτερο βραχύ, δηλαδή ελ ιι ντιι ή λεντ.
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Lorien

Επιφανές Μέλος

Ο Lorien αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 4,331 μηνύματα.

O Lorien έγραψε: στις 18:23, 28-05-08:

#27
Παιδια ακρωνυμιο ειναι που για χαρη πρακτικοτητας χρησημοποιειται συνεχεια σαν λεξη. Και το laser που αναφερατε ακρωνυμιο ειναι, αλλα δε βολευει ουτε να το πουμε Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation, ουτε και Ελ Εεϊ Ες Η Αρ.

Δεν εχω διαβασει κανονες και δε ξερω αν ειναι σαφεις στο συγκεκριμενο, αλλά πιο καλα μου ακουγεται να ειπωθει "an L.E.D" ;h " a LED".
1
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

io-io

Διακεκριμένο μέλος

H io-io αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 34 ετών και επαγγέλεται Μαθηματικός . Έχει γράψει 1,841 μηνύματα.

H io-io έγραψε: στις 19:45, 28-05-08:

#28
Βασικα, δειτε εδω.

Ουσιαστικα ειναι και τα δυο σωστα. Πιο πολυ χρησιμοποιειται το an LED γιατι οι περισσοτεροι το διαβαζουν ελ ι ντι αντι να διαβαζουν την καθε λεξη ξεχωριστα. Οσο για το λεντ, εγω δεν το εχω ακουσει απο αγγλους, οποτε δεν μπορω να εκφερω αποψη. Παντως εαν λεγεται ετσι, τοτε δεν ειναι και λαθος να γραφτει a LED.
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Lorien

Επιφανές Μέλος

Ο Lorien αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 4,331 μηνύματα.

O Lorien έγραψε: στις 21:29, 28-05-08:

#29
Kι εγω στο εξωτερικο θυμαμαι να το λενε με τα αρχικα του, οχι τοσο σαν λεξη.
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 12,565 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 13:24, 29-05-08:

#30
Αυτή η ιστορία μου θυμίζει την πρώην συγκάτοικο, που στα γερμανικά έλεγε τις USA αντί you es ay: ούζα!

Εγώ πάντως θα το πρόφερα ανά γράμμα, ειδικά σε μη - έλληνα.
2
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Idril

Πολύ δραστήριο μέλος

H Idril αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 37 ετών . Έχει γράψει 547 μηνύματα.

H Idril (in a world of magnets but no miracles) έγραψε: στις 13:29, 29-05-08:

#31
Αρχική Δημοσίευση από Lorien
Kι εγω στο εξωτερικο θυμαμαι να το λενε με τα αρχικα του, οχι τοσο σαν λεξη.
Εσύ πιο πιθανό μου φαίνεται να θυμάσαι το LSD που το λένε με τα αρχικά αλλα από την πολλή μαστούρα μπορεί να νόμιζες ότι ακτινοβολεί κιόλας σαν LED!
2
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Resident Evil

Επιφανές Μέλος

H Resident Evil αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 3,656 μηνύματα.

H Resident Evil (δρυός πεσούσης πας ανήρ ξυλευεται) έγραψε: στις 12:17, 04-06-08:

#32
ΗΕLP
Χρειάζομαι επειγόντως βοήθεια στη μετάφραση των παρακάτω:

1. Η αμοιβή μπορεί να καταβάλλεται και τμηματικά αφού γίνουν οι νόμιμες κρατήσεις
2. Η σύμβαση συντάχτηκε σε 2 πρωτότυπα. Το πρώτο κατατίθεται <...>, ενώ το δεύτερο παραλαμβάνεται από το δικαιούχο.

Επίσης, οι συμβαλλόμενοι είναι "covenantors" ????

κυρίως τα bold αν έχει κάποιος καμιά ιδέα...
Oποιαδήποτε βοήθεια καλοδεχούμενη και ευπρόσδεκτη
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 12,565 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 12:38, 04-06-08:

#33
Αρχική Δημοσίευση από Resident Evil

1. Η αμοιβή μπορεί να καταβάλλεται και τμηματικά αφού γίνουν οι νόμιμες κρατήσεις
2. Η σύμβαση συντάχτηκε σε 2 πρωτότυπα. Το πρώτο κατατίθεται <...>, ενώ το δεύτερο παραλαμβάνεται από το δικαιούχο.

Επίσης, οι συμβαλλόμενοι είναι "covenantors" ????
Προτείνω:
1. The... remuneration (ανάλογα για τι είδους αμοιβή μιλάμε) may/can be payed partial... με τις κρατήσεις δεν ξέρω.
Υπάρχει όρος "partial payment", για το επίρρημα δεν είμαι βέβαιη.
2. Συντάσσω = redact. The first will be submitted ... παραλαμβάνω = receive;
Είναι covenanter, αν δεν κάνω λάθος...

Λέω λίγες ιδέες, μπας και συμπληρώσει κάποιος άλλος.
2
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 12,565 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 12:06, 12-06-08:

#34
Παιδιά, ξέρω ότι δεν είναι το σωστό θέμα για να ζητήσω βοήθεια για αγγλικά, αλλά αφού έχουν ήδη γίνει οφφ με διορθώσεις αγγλικών, ας γίνει απλά ένα σπλιτ αργότερα.

Λοιπόν, από μένα:
1. Πώς λέμε "Σημεία συνάντησης της πορείας τους", μιλώντας μεταφορικά; (συγκεκριμένα μιλάω για ιδρύματα)
2. "πρόχειρη" συντήρηση (κτιρίου);
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Lorien

Επιφανές Μέλος

Ο Lorien αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 4,331 μηνύματα.

O Lorien έγραψε: στις 16:29, 12-06-08:

#35
1.Πες ολη την προταση καλυτερα, γιατι ετσι , ουτε στα Ελληνικα δε καταλαβαινω τι λες
2.μου διαφευγει ειδικος ορος για το "προχειρο" τωρα, αλλά μπορεις να πεις και "quick maintenance".
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 12,565 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 16:35, 12-06-08:

#36
Το πρώτο το έβαλα the crossroads of the individual courses... Γιατί μιλάω για κάτι ιδρύματα.
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Resident Evil

Επιφανές Μέλος

H Resident Evil αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 3,656 μηνύματα.

H Resident Evil (δρυός πεσούσης πας ανήρ ξυλευεται) έγραψε: στις 16:51, 12-06-08:

#37
θα μπορούσε να σου κάνει το "intersection" αντί για το "crossroads" ίσως?
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 12,565 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 17:00, 12-06-08:

#38
έλα ντε... μάλλον; αν και το crossroads το επιβεβαίωσε πριν λίγο μία φίλη αγγλικού!
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Lorien

Επιφανές Μέλος

Ο Lorien αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 4,331 μηνύματα.

O Lorien έγραψε: στις 17:10, 12-06-08:

#39
Αν μου πεις ολη την προταση,θα σου πω αν ακουγεται καλα Οι πορειες τινος ειναι ; των ιδρυματων ; τι ειδους πορειες ;
edited Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη Lorien : 12-06-08 στις 18:02.
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 12,565 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 17:29, 12-06-08:

#40
Είναι τίτλος: The X Conservatoire and the Y Academy:
the crossroads of the individual courses.
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση
Απάντηση στο θέμα


Χρήστες

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα.
     
  • (View-All Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα τις τελευταίες 30 μέρες:
    Μέχρι και αυτή την στιγμή δεν έχει δει το θέμα κάποιο ορατό μέλος

Βρείτε παρόμοια