×
Επεξεργασία Προφίλ Επεξεργασία Avatar Επεξεργασία Υπογραφής Επεξεργασία Επιλογών E-mail και Κωδικός Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων
×
Αποσύνδεση Οι Συνδρομές μου Το Προφίλ μου Τα Posts μου Τα Threads μου Λίστα Επαφών Αντιδράσεις σε Posts μου Παραθέσεις των Posts μου Αναφορές σε Εμένα Ενέργειες Συντονιστών Αόρατος Χρήστης

Το e-steki είναι μια από τις μεγαλύτερες ελληνικές διαδικτυακές κοινότητες με 68,959 μέλη και 2,477,987 μηνύματα σε 78,920 θέματα. Αυτή τη στιγμή μαζί με εσάς απολαμβάνουν το e-steki άλλα 485 άτομα.

Καλώς ήρθατε στο e-steki!

Εγγραφή Βοήθεια

Ομιλείτε Αγγλικά

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 12,565 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 20:33, 12-06-08:

#41
Βρε παιδιά, πώς λέμε "διατηρητέο κτίριο";
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Bill

Διακεκριμένο μέλος

Ο Bill αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 3,892 μηνύματα.

O Bill έγραψε: στις 20:42, 12-06-08:

#42
Έχω την εντύπωση ότι είναι preservable building .
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Lorien

Επιφανές Μέλος

Ο Lorien αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Έχει γράψει 4,331 μηνύματα.

O Lorien έγραψε: στις 20:45, 12-06-08:

#43
listed/tenable/maintainable building
2
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

io-io

Διακεκριμένο μέλος

H io-io αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 34 ετών και επαγγέλεται Μαθηματικός . Έχει γράψει 1,841 μηνύματα.

H io-io έγραψε: στις 14:18, 14-06-08:

#44
Συμφωνω με lorien, ειδικα για το πρωτο και το τριτο.
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 12,565 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 16:37, 14-06-08:

#45
Θενκς!!! Άρα όχι protected heritage monument ;
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

io-io

Διακεκριμένο μέλος

H io-io αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 34 ετών και επαγγέλεται Μαθηματικός . Έχει γράψει 1,841 μηνύματα.

H io-io έγραψε: στις 23:44, 15-06-08:

#46
Εεεεε, το monument ειναι μνημειο, οποτε δεν ξερω αν πεφτει καπως βαρυ. Το λεξικο τι λεει?
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 12,565 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 00:05, 16-06-08:

#47
Βασικά όρος μου λείπει, δεν είναι τόσο θέμα επί λέξη μετάφρασης...
μάλλον κάτι με heritage Θα το κάνω... δε μου απαντάει και μία συνάδελφος εγγλέζα...
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Subject to change (Λία)

Founder

H Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Επαγγέλεται Web developer . Έχει γράψει 10,251 μηνύματα.

H Subject to change έγραψε: στις 18:40, 21-12-08:

#48
Είναι reuse ή re-use? (το "επαναχρησιμοποιώ")
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Obscura

Διάσημο Μέλος

H Obscura αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 814 μηνύματα.

H Obscura ,προσπαθώντας να πείσει τον εαυτό της, έγραψε: στις 18:45, 21-12-08:

#49
Παντού και πάντα βλέπω το reuse παρόλο που οπτικά δε μου κάθεται σωστά.
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Subject to change (Λία)

Founder

H Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Επαγγέλεται Web developer . Έχει γράψει 10,251 μηνύματα.

H Subject to change έγραψε: στις 18:46, 21-12-08:

#50
Ούτε μένα, αλλά οκ, θα το γράψω reuse αφού κι εσύ το θεωρείς συχνότερο...
Ευχαριστώ!
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Angie_Ann

Διάσημο Μέλος

H Angie_Ann αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 738 μηνύματα.

H Angie_Ann έγραψε: στις 23:08, 21-12-08:

#51
Ίσως θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις και το recycle αν ταιριάζει με την περίπτωση μιας και το χρησιμοποιούν αρκετά.
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Γίδι

Τιμώμενο Μέλος

H Γίδι αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 12,565 μηνύματα.

H Γίδι υπό τις διαταγές της Μπριάμ έγραψε: στις 00:57, 22-12-08:

#52
Σωστό είναι το reuse. Μάλιστα για το ρήμα βρίσκω μόνο το reuse σαν σωστό, για το ουσιαστικό μπορείς να πεις και τα δύο, αν και η παύλα μοιάζει να έχει εξαφανιστεί.
1
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Rempeskes

Επιφανές Μέλος

Ο Rempeskes αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Επαγγέλεται Hair stylist . Έχει γράψει 5,659 μηνύματα.

O Rempeskes έγραψε: στις 02:19, 22-12-08:

#53
Αρχική Δημοσίευση από Michelle
Είναι reuse ή re-use? (το "επαναχρησιμοποιώ")

"use again"


1
1
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Subject to change (Λία)

Founder

H Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Επαγγέλεται Web developer . Έχει γράψει 10,251 μηνύματα.

H Subject to change έγραψε: στις 18:43, 06-01-09:

#54
Κάτι που με προβληματίζει καιρό:
Ποιά είναι η πιο κοινή αγγλική ερμηνεία για τη λέξη συνέταιρος/συνεργάτης;
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Κακή Επιρροή (Αναστασία)

Επιφανές Μέλος

H Αναστασία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 10,125 μηνύματα.

H Κακή Επιρροή εχμ... είπε γεια ...κι έγραψε: στις 18:51, 06-01-09:

#55
Αρχική Δημοσίευση από Michelle
Κάτι που με προβληματίζει καιρό:
Ποιά είναι η πιο κοινή αγγλική ερμηνεία για τη λέξη συνέταιρος/συνεργάτης;
partner
3
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Subject to change (Λία)

Founder

H Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Επαγγέλεται Web developer . Έχει γράψει 10,251 μηνύματα.

H Subject to change έγραψε: στις 19:21, 06-01-09:

#56
Μωρέ αυτό το ξέρω, αλλά έχει και ερωτική σημασία... Εγώ ψάχνω κάτι που να μην μπορεί να παρερμηνευθεί...
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Κακή Επιρροή (Αναστασία)

Επιφανές Μέλος

H Αναστασία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 10,125 μηνύματα.

H Κακή Επιρροή εχμ... είπε γεια ...κι έγραψε: στις 19:23, 06-01-09:

#57
co partner
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

underwater

Επιφανές Μέλος

H underwater αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 2,570 μηνύματα.

H underwater έγραψε: στις 19:24, 06-01-09:

#58
Αν και προτιμώ το partner, και δε νομίζω πως με τα κατάλληλα συμφραζόμενα παρερμηνεύεται, υπάρχει και το business associate.
1
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Scandal (Πέτρος)

Διαχειριστής

Ο Πέτρος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος Είναι 30 ετών , επαγγέλεται Web developer και μας γράφει απο Περιστέρι (Αττική). Έχει γράψει 6,633 μηνύματα.

O Scandal έγραψε: στις 19:28, 06-01-09:

#59
colleague



-petros
1
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση

Subject to change (Λία)

Founder

H Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Επαγγέλεται Web developer . Έχει γράψει 10,251 μηνύματα.

H Subject to change έγραψε: στις 19:30, 06-01-09:

#60
Πέτρο, colleague είναι και ο συνάδελφος, δλδ κάποιος άλλος υπάλληλος που εργάζεται στην εταιρεία που δουλεύεις.

underwater δηλαδή αν σε μια συνομιλία (για κάτι που αφορά δουλειά) πω κάτι του στυλ "I'll have to ask my partner first" δεν υπάρχει περίπτωση να παρερμηνευθεί;
Πρέπει να συνδεθείτε για να αντιδράσετε σε μηνύματα
Παράθεση
Απάντηση στο θέμα


Χρήστες

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα.
     
  • (View-All Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα τις τελευταίες 30 μέρες:
    Μέχρι και αυτή την στιγμή δεν έχει δει το θέμα κάποιο ορατό μέλος

Βρείτε παρόμοια