Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
μάλλον κάτι με heritage Θα το κάνω... δε μου απαντάει και μία συνάδελφος εγγλέζα...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
[/FONT]
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
the crossroads of the individual courses.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
1. Η αμοιβή μπορεί να καταβάλλεται και τμηματικά αφού γίνουν οι νόμιμες κρατήσεις
2. Η σύμβαση συντάχτηκε σε 2 πρωτότυπα. Το πρώτο κατατίθεται <...>, ενώ το δεύτερο παραλαμβάνεται από το δικαιούχο.
Επίσης, οι συμβαλλόμενοι είναι "covenantors" ????
Προτείνω:
1. The... remuneration (ανάλογα για τι είδους αμοιβή μιλάμε) may/can be payed partial... με τις κρατήσεις δεν ξέρω.
Υπάρχει όρος "partial payment", για το επίρρημα δεν είμαι βέβαιη.
2. Συντάσσω = redact. The first will be submitted ... παραλαμβάνω = receive;
Είναι covenanter, αν δεν κάνω λάθος...
Λέω λίγες ιδέες, μπας και συμπληρώσει κάποιος άλλος.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Εγώ πάντως θα το πρόφερα ανά γράμμα, ειδικά σε μη - έλληνα.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.