Eileen
Τιμώμενο Μέλος
Η Athena (1/3 ΜΕΤΣ) αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 7,414 μηνύματα.
08-07-19
14:07
Ένας γνωστός μου γλωσσολόγος είχε γράψει ένα άρθρο για αμετάφραστες λέξεις (δεν υπάρχει online να σας το βάλω). Είχε απευθυνθεί σε φυσικούς ομιλητές/φυσικές ομιλήτριες. Για τα ελληνικά, συγκεκριμένα, του είχαν προτείνει τις λέξεις μεράκι και φιλότιμο. Για ιταλικά/ισπανικά/ιαπωνικά/αραβικά/hindi δε θυμάμαι, τι του είχαν πει, δυστυχώς ούτε καν στα ισπανικά-ιταλικά που ξέρω, αλλά όλες οι λέξεις είχαν πολύ ενδιαφέρουσα χρήση και ενδιαφέρουσα ιστορία.
Η πιο χαρακτηριστική αμετάφραστη λέξη, που θυμάμαι, είναι η τσέχικη litost. Την συναντάμε στο Βιβλίο του Γέλιου και της Λήθης του Κούντερα. Μπορεί μόνο περιφραστικά να αποδοθεί, αλλά χωρίς μεγάλη ακρίβεια.
"Litost is an untranslatable Czech word. Its first syllable, which is long and stressed, sounds like the wail of an abandoned dog. As for the meaning of this word, I have looked in vain in other languages for an equivalent, though I find it difficult to imagine how anyone can understand the human soul without it."
Όταν διάβαζα το βιβλίο με είχε συνεπάρει η λέξη πάρα πολύ, ειδικά ο τρόπος που μέσα από την ιστορία προσπαθούσε να την εξηγήσει.
Με συγχωρείτε για το off-topic.
Eileen
Τιμώμενο Μέλος
Η Athena (1/3 ΜΕΤΣ) αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 7,414 μηνύματα.
08-07-19
00:19
Από την στιγμή που εγώ έγραψα την ανάρτηση, είμαι σε καλύτερη θέση από εσένα, να γνωρίζω τον σκοπό της.Πρώτον, διαφέρει το χιούμορ από την ειρωνεία.
Από την μικρή μας συνομιλία βέβαια, μπορώ να καταλάβω γιατί το εκλαμβάνεις σαν ειρωνεία.
Μην βιάζεσαι να παρεξηγήσεις τον "συνομιλητή" σου, θα βρεθείς πολύ γρήγορα να μιλάς μόνη.
Δεύτερον αλλά σημαντικότερον, το χιούμορ είναι επίσης ελληνικότατη λέξη και προέρχεται από το << χυμός>>. Στην διἀλεκτο των Ευβοέων και αν είχες διαβάσει τουλάχιστον το έργο << Κρατύλος-περί ονομάτων ορθότητος>> του Πλάτωνος, θα παρατηρούσες ότι το τελικό -ς αντικαθίσταται από το -ρ. Έτσι η σκληρότης λέγεται και σκληρότηρ κλπ κλπ.
Θα σε στεναχωρήσω, αλλά η βιβλιογραφία δεν συμφωνεί με την ετυμολογία που δίνεις. =)