Isiliel
Επιφανές μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
Thanks Γιωργάκη μου!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
(και η κόρη μου έχει χάσει μια καλή γραμματική του Γρίβα που είχα! )
Ας δούμε τι θα πουν και οι άλλοι. Έχουμε κάτι τσακάλια εδώ μέσα!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
ή έστω να μου δώσει μια γνώμη (αιτιολογημένη παρακαλώ)
για τις παρακάτω περιπτώσεις μέσα στο ποίημα.
Πως θα τις μεταφράζαμε, δεδομένου ότι πρόκειται για ποίημα...
If time could stand still
How long life should seem
For life is but an illusion (οκ, εδώ είναι μάλλον κατανοητό)
A state of concious dream
And when life is all but over
Time will wait no more
Life but just the question
Did you see the things you saw?
And when questions can't be answered
Answer is not to gain
Was my concious worth the effort
And time but stopped in vain.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
Άρα θα μπορούσα να πω μια "εντυπωσιακή εικόνα" σωστά?
ή ίσως μοναδική...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.