Arty2
Εκκολαπτόμενο μέλος
Covered with the flowers,
Instantly I'd like to die
In this dream of ours!
In the cicada's cry
No sign can foretell
How soon it must die.
The crow has flown away:
swaying in the evening sun,
a leafless tree.
Night; and once again,
the while I wait for you, cold wind
turns into rain.
A dead chrysanthemum
and yet - isn't there still something
remaining in it?
The winds that blows -
ask them, which leaf on the tree
will be next to go.
Darkended dreams
become modern grapes of wrath
reaping a bitter wine.
through the fingerprints
on my window-
cloudless blue sky.
Και ένα δικό μου, αν και δεν νομίζω ότι τα καταφέρνω:
Άσκοπα περπατώ | Pointlessly I walk
σε δρόμο με φύλλα στρωμένο, | in a road covered with leaves
Φυσάει ο αέρας δυνατά | The wind strongly blows
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Subject to change
e-steki.gr Founder
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Arty2
Εκκολαπτόμενο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
iJohnnyCash
e-steki.gr Founder
έχει κάποιο ιδιαίτερο χαρακτηριστικό;Αρχική Δημοσίευση από Arty2:Παραδοσιακή ιαπωνική ποιήση.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Arty2
Εκκολαπτόμενο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
billpapad
Νεοφερμένος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
gademis
Τιμώμενο Μέλος
my $haiku_lists_itself; print
`cat $0`
χιχι, είναι σε perl και τυπώνει τον εαυτό του (αλλα θέλει unix).
επίσης υπάρχουν και μυνήματα λάθους σε haiku
With searching comes loss
And the presence of absence:
the file was not found.
και το αγαπημένο μου
Chaos reigns within.
Reflect, repent, and reboot.
Order shall return.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
gademis
Τιμώμενο Μέλος
Τα γραμμένα στα αγγλικά Haiku εχουν 5 συλλαβες στον πρώτο στοιχο, 7 στο δεύτερο και 5 στον τρίτο. Στα ιαπωνέζικα έχουν νομίζω 2-3 παραλλαγές με την πιό δημοφιλή να είναι η 5-7-5.Στα ιαπωνικά έχουν και συγκεκριμένο μέτρο που αυτή τη στιγμή δεν θυμάμαι...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Neraida
Επιφανές μέλος
Haiku ή Haikai : λιτό είδος ποίησης που εμφανίστηκε στην Ιαπωνία τον 16ο αιώνα. Έγιναν γνωστά στην Ευρώπη στις αρχές του εικοστού, ενώ μετέπειτα εξαπλώθηκαν στο δυτικό κόσμο. Κάθε χαϊκού αποτελεί ένα τρίστιχο συγκεκριμένου αριθμού συλλαβών. Ο πρώτος στίχος αποτελείται ρητώς από 5 συλλαβές , ο δεύτερος από 7 ,ενώ ο τρίτος επίσης από 5 , σύνολο 17 συλλαβές.Απλό , λιτό κι απέρριτο , το χαϊκού διαφέρει από κάθε άλλο είδος ποίησης. Το περιεχόμενό του είναι μεστό , μα οι λέξεις του λιγοστές κι απλές. Συχνά το ύφος του χαϊκού είναι χιουμοριστικό και ίσως λυρικό,ενώ η έκπληξη είναι συνηθέστατο φαινόμενο. Πρωτεύοντα ρόλο στο περιεχόμενο παίζει η ομορφιά ,τα συναισθήματα , οι αντιθέσεις , τα χρώματα , οι εποχές , καθώς και τα στοιχεία της φύσης , ενώ το νόημα θεωρείται δευτερεύον.Το χαϊκού αποτελεί ένδειξη σοφίας, ευστροφίας αλλά και γλωσσομάθειας.
Εκτος απο τον περιορισμοτων 5, 7, 5 συλλαβων ανα στιχο, εχουν διατηρηθει αλλοι δυο βασικοι κανονες, οπως ειναι η λέξη εποχής (kigo), η οποία υποδηλώνει σε ποια εποχή, ή χρονική στιγμή, εντάσσει ο ποιητής το χαϊκού. ( παράδειγμα : άνθη κερασιάς δείχνουν την άνοιξη, χιόνι τον χειμώνα κλπ)
Στη συνέχεια έχουμε το kireji, τη λέξη που προκαλεί μια στιγμιαία παύση και στα αγγλικά χαϊκού αντικαθιστάται με σημεία στίξης ( ∙, ! : ) στο τέλος της πρώτης ή της δεύτερης γραμμής για τον ίδιο λόγο.
Senryū
Senryū : Το senryū ,είναι μορφή λιτής και σύντομης ιαπωνικής ποίησης , παρόμοια με το haiku. Στα ιαπωνικά σημαίνει "η ιτιά του ποταμού" . Πήρε το όνομά του απο κάποιον Ιάπωνα ποιητή , ονόματι Senryū Karai , το πραγματικό όνομα του οποίου είναι Karai Hachiemon . Το senryū , ακολουθεί περίπου τη φόρμα συλλαβών του haiku , με τη διαφορά πως το εν λόγω είδος περιέχει λιγότερες απο 17 συλλαβές . Το περιεχόμενό του , εκτείνεται κυρίως σε θέματα περί του ανθρωπίνου βίου με τον άνθρωπο να αποτελεί το κύριο θέμα του , σε διαφοροποίηση με τα haiku , τα οποία εξυμνούν τη φύση. Έπειτα , το ύφος ενός senryū είναι περισσότερο χιουμοριστικό/ειρωνικό , εν αντιθέσει με το haiku ,το οποίο κρατά έναν πιο σοβαρό τόνο.
Waga
Waga ή Tanka : Ιαπωνική μορφή ποίησης , παραπλήσιο του haiku, που ανήκει στο είδος Waka. Αποτελείται συνολικά από 5 στίχους , με 31 συλλαβές συνολικά.Ο 1ος στ. περιλαμβάνει 5 συλλαβές , ο 2ος 7 , ο 3ος 5 , ο 4ος 7 και ο 5ος επίσης 7. To waga , ουσιαστικά αποτελεί ένα ποιητικό παιχνίδι , μία "μονομαχία" μεταξύ δύο ποιητών, που διαδραματιζόταν ως εξής : ο πρώτος ποιητής έγραφε τους 3 πρώτους στίχους , οι οποίοι δεν ήταν παρά το κλασσικό τρίστιχο, haiku , με τη γνωστή φόρμα συλλαβών 5-7-5. Ο δεύτερος ποιητής , καλούνταν να "απαντήσει" εύστοχα στον πρώτο , επιχειρώντας τη σύνθεση ενός διστίχου 14 συλλαβών συνολικά, με 7 συλλαβές στον κάθε στίχο.Τα θέματά του είναι ποικίλα , εικόνες , χρώματα και αρώματα , ενώ το νόημα αποκτά δευτερεύουσα σημασία , όπως στο haiku. Συχνά ο 4ος και ο 5ος στίχος ή ακόμη και ολόκληρο το waga , έχουν έναν ειρωνικό τόνο , που οφείλεται στη πρωταρχική σκοπιμότητα της δημιουργίας του waga , η οποία ήταν μία "ποιητική μονομαχία" μεταξύ δύο ατόμων , ένα λογοτεχνικό παίγνιο.
Chōka
Chōka : Ιαπωνική μορφή ποίησης , που ανήκει στο είδος Waka. Το chōka, αποτελείται από 9 στίχους , συγκεκριμένων συλλαβών. Οι πρώτοι 3 στίχοι , ακολουθούν τη φόρμα ενός haiku , με 5-7-5 συλλαβές .Ολόκληρη η φόρμα ενός chōka , έχει ως εξής : 5-7-5-7-5-7 5-7-7. Υπάρχει μία ιδιαιτερότητα στο σχήμα των δύο πρώτων στίχων. Eνώ ένα haiku , ή waga , δεν θέτει συγκεκριμένες προϋποθέσεις για το περιεχόμενο του ποιήματος, σ'ένα chōka θα πρέπει να επαναλαμβάνεται ένα σημείο στον 1ο και 3ο στίχο. Για παράδειγμα , αν ο 1ος στίχος αποτελείται από 3 λέξεις , και ο 3ος από τέσσερις , θα πρέπει οι δύο πρώτες λέξεις του 1ου στίχου , να είναι ίδιες με τις δύο πρώτες του 3ου.
(1661 – 1707)
Στο καπέλο μου
το χιόνι μου φαντάζει λαφρύ
ότι είναι δικό μου.
Έφτασε ο χειμώνας.
Στα σκιάχτρα
κουρνιάζουνε τα κοράκια.
Το γεμάτο φεγγάρι λαμπρό.
Στο ψάθινο δάπεδο, των πεύκων
αντανακλώνται οι σκιές.
Tachibana Hokushi
(1718 )
Όλα καήκαν.
Ευτυχώς οι ανθοί
είχαν προλάβει νʼ ανθίσουν.
Ομπρέλες…
Πόσες περάσαν
Τούτη τη βραδιά μες το χιόνι;
Yosa Buson
(1716 – 1783)
Καθʼ όλην τη διάρκεια της μέρας
στου φθινοπώρου τη θάλασσα
η φουσκοθαλασσιά κυματίζει.
(1757 – 1819)
Ω! υπέροχη, με το χιόνι
όπου παντρεύεται η ομίχλη
και τη σελήνη, αυγή!
Αρχές του 20ου αιώνα, με τη διάδοση του είδους στην Ευρώπη, εμφανίζονται στην Ελλάδα τα πρώτα θεωρητικά κείμενα για την ιαπωνική ποίηση. Το 1904 ο Σπυρίδωνας Δε Βιάζης δημοσιεύει το πρώτο μέρος σχετικού άρθρου του στο περιοδικό Ίρις Αθηνών. Τον Μάρτιο του 1925, ο Γ. Σταυρόπουλος, δημοσιεύει στο περιοδικό Λυκαβηττός έξι μικρά ποιήματα με τον γενικό τίτλο «Τρίστιχα» συνοδευόμενα από σύντομο σημείωμα γνωριμίας με το ποιητικό είδος.(8 )
Τον Ιούνιο της ίδιας χρονιάς, ο Ν. Χάγιερ - Μπουφίδης, με το ψευδώνυμο Ίσαντρος Άρις, δημοσιεύει στο περιοδικό Νέα Τέχνη πέντε χάι-κάι και επίσης σχετικό με το θέμα σημείωμα. Παραθέτω από ένα ποίημά τους :
Μαύρο χελιδόνι Εκεί, στη Δύση,
σε παλιό πατάρι ω πορφυρένιες
φτεροκοπάει θύμισες της Αττικής.
Στη συνέχεια, τον Δεκέμβριο του 1926, ο Κύπριος ποιητής Παύλος Κριναίος - Μιχαηλίδης, δημοσιεύει δέκα τρίστιχα με τον γενικό τίτλο «Χάι-Κάι» (9) και το 1940, εκδίδεται η συλλογή Τετράδιο Γυμνασμάτων, του Γ. Σεφέρη, η οποία περιλαμβάνει 16 ποιήματα, επίσης με τον όρο χάι-κάι, για να ακολουθήσουν, ο Ζήσιμος Λορεντζάτος, το 1969 και ο Δ.Ι. Αντωνίου, το 1972.
Άδειες καρέκλες Σα σημαιούλες πορφυρές
τ' αγάλματα γύρισαν στων λουλουδιών τη σύναξη
στ' άλλο μουσείο τ' αγρού τη μυροφόρα
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Rainbow Blues
Εκκολαπτόμενο μέλος
Ασχολήθηκε κυρίως με την καταγραφή μύθων και παραμυθιών αλλά και haiku.
https://en.wikipedia.org/wiki/Lefkadios_Horn
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Nascentes morimur
Διάσημο μέλος
θα σ' αφήσει μόνο
στον ήλιο.
Γ. Σεφέρης
Nascentes morimur
Διάσημο μέλος
Nascentes morimur
Διάσημο μέλος
Σταμάτα τον κόσμο!
Η βροχή δυναμώνει!
Τζακ Κέρουακ
mataioths
Δραστήριο μέλος
τη γενναιοδωρία
ο μικρόψυχος.
EvanescenceQ
Επιφανές μέλος
(«Χάϊ-Κάϊ και Τάνκα». Έρμης 1981)
Όρκοι και πόνος:
ασυλλόγιστο πάθος,
όταν ξεπέφτουν.
Στέρνα και πίνει
την ψυχή μας σταγόνα
τούτος ο κόσμος.
Nascentes morimur
Διάσημο μέλος
το στήθος της βαρύ
μες στον καθρέφτη.
Γεώργιος Σεφέρης
EvanescenceQ
Επιφανές μέλος
στο μπουκάλι κλεισμένο
που αρμενίζεις;
Γιώργης Παυλόπουλος, Τριάντατρια Χαϊκού
Nascentes morimur
Διάσημο μέλος
της κόλασης για να δούμε τα λουλούδια.”
Kobayashi Issa: (1763-1827)
EvanescenceQ
Επιφανές μέλος
Σκίτσο ο κόσμος και
ανελέητη ο θάνατος
γομολάστιχα.
*
Έσβησε ο κόσμος.
Μένει αναμμένη, μόνη,
μια ανεμώνη.
«Ο, τι περιγράφω με περιγράφει», Γαβριηλίδης 2010
Nascentes morimur
Διάσημο μέλος
μορφής διαφάνεια
η ασθένεια της ημέρας.
Nascentes morimur 14.1.22
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:Tα παρακάτω 32 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
- *
- Euge.loukia
- charmander
- *
- jj!
- Viedo
- *
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.