Zilda
Πολύ δραστήριο μέλος


Σας έχει πει ποτέ κάποιος αν τα ελληνικά ακούγονται ωραία ή πως αλλιώς τα έχουν χαρακτηρίσει;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
American Economist
Επιφανές μέλος


Πως άραγε να ακούγεται η γλώσσα μας στους ξένους;
Σας έχει πει ποτέ κάποιος αν τα ελληνικά ακούγονται ωραία ή πως αλλιώς τα έχουν χαρακτηρίσει;
Η Γυναίκα του θείου μου είναι Γερμανίδα και της φάνηκαν πολύ δύσκολα σαν Γλώσσα.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
jj!
Τιμώμενο Μέλος


Αν δεν γνωρίζεις ισπανικά, τότε αν τα ακούσεις θα είναι περίπου το ίδιο με έναν ξένο που ακούει τα ελληνικάΠως άραγε να ακούγεται η γλώσσα μας στους ξένους;
Σας έχει πει ποτέ κάποιος αν τα ελληνικά ακούγονται ωραία ή πως αλλιώς τα έχουν χαρακτηρίσει;

Τις προάλλες έβλεπα ένα αστείο βιντάκι με κάτι ισπανούς που φώναζαν. Μέχρι να καταλάβω ότι ήταν ισπανικά και δεν ήταν ελληνικά πέρασε λίγη ώρα

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.


Όντως τα ισπανικά και τα ελληνικά μοιάζουν πολύ σε προφορά, τόσο που είναι εύκολο και για τους μεν και για τους δε να μιλήσουν τη γλώσσα του άλλου. Όταν ήμουν στην Ισπανία, παρά τις ελλείψεις σε γραμματική και λεξιλόγιο, πολλοί ντόπιοι είχαν σχολιάσει ότι στην αρχή δεν είχαν καταλάβει ότι ήμουν ξένη γιατί είχα καλή προφορά (με μαξ 2 μήνες μαθήματα). Αντίστοιχα, όσους Ισπανούς γνώρισα που ήξεραν ελληνικά, τα πρόφεραν πολύ σωστά.
Νομίζω ότι όσοι λένε ότι μοιάζουν με τα πορτογαλικά, το σκέφτονται λογικά, δηλαδή "μοιάζουν με ισπανικά, αλλά δεν είναι". Εμένα τα πορτογαλικά μού φαίνονται πιο "βαριά" σε προφορά από τα ελληνικά, σαν ρουμανικά.
Τέλος, σε ταξίδι στη Γερμανία με παρέα Ελλήνων μάς είχαν ρωτήσει ένα ζευγάρι τουριστών (αραβόφωνες) τι γλώσσα μιλάμε γιατί τούς άρεσαν πώς ακούγονται, σχεδόν τραγουδιστά. Το τελευταίο δεν το περίμενα, πού να ακούγανε και Ιταλούς.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Scandal
Διαχειριστής



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
methexys
Τιμώμενο Μέλος



Ehh μαλλον δεν έχουν ακούσει ποτε Πορτογαλικά και κάνουν υποθέσεις. Αν ακούσεις Πορτογαλικα (διαλόγους, όχι σκόρπιες λέξεις) όντως δεν έχουν καμία σχέση με τα ισπανικά, εμενα μου ακούγονται πιο πολύ σαν σλαβική γλώσσα παρα σαν ισπανικάΑ, την έχω σκεφτεί και εγώ αυτή την ερώτηση. Πολύ θα ήθελα να ακούσω τη γλώσσα, χωρίς τη γνωρίζω.
Όντως τα ισπανικά και τα ελληνικά μοιάζουν πολύ σε προφορά, τόσο που είναι εύκολο και για τους μεν και για τους δε να μιλήσουν τη γλώσσα του άλλου. Όταν ήμουν στην Ισπανία, παρά τις ελλείψεις σε γραμματική και λεξιλόγιο, πολλοί ντόπιοι είχαν σχολιάσει ότι στην αρχή δεν είχαν καταλάβει ότι ήμουν ξένη γιατί είχα καλή προφορά (με μαξ 2 μήνες μαθήματα). Αντίστοιχα, όσους Ισπανούς γνώρισα που ήξεραν ελληνικά, τα πρόφεραν πολύ σωστά.
Νομίζω ότι όσοι λένε ότι μοιάζουν με τα πορτογαλικά, το σκέφτονται λογικά, δηλαδή "μοιάζουν με ισπανικά, αλλά δεν είναι". Εμένα τα πορτογαλικά μού φαίνονται πιο "βαριά" σε προφορά από τα ελληνικά, σαν ρουμανικά.
Τέλος, σε ταξίδι στη Γερμανία με παρέα Ελλήνων μάς είχαν ρωτήσει ένα ζευγάρι τουριστών (αραβόφωνες) τι γλώσσα μιλάμε γιατί τούς άρεσαν πώς ακούγονται, σχεδόν τραγουδιστά. Το τελευταίο δεν το περίμενα, πού να ακούγανε και Ιταλούς.![]()

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Johnny15
Επιφανές μέλος


Πορτογαλικά καμιά σχέση, αν πας Πορτογαλία και μιλήσεις ελληνικά παίζει να σε περάσουν για Ισπανό.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.


Σαν Ισπανικά είναι. Δουλεύω με 5 Ισπανούς, ακουγόμαστε το ίδιο ακριβώς. Απλα έχουν δυο χαρακτηριστικά, βάζουν e μπροστά από λέξεις που ξεκινούν με s, και λενε πολύ έντονο το r. Α, και ένα ακόμη, μπερδεύονται καμιά φορά με το j.
Πορτογαλικά καμιά σχέση, αν πας Πορτογαλία και μιλήσεις ελληνικά παίζει να σε περάσουν για Ισπανό.
Οι Ισπανοί έχουν το "r" και το "rr" που είναι πιο έντονο, αν και το πρώτο νομίζω είναι ελαφρώς πιο βαρύ από το δικό μας.
Το "j" είναι το "χότα", το προφέρουν δηλαδή σαν "χ", γι' αυτό μπερδεύονται. Οι γλυκούληδες.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Nelliel
Περιβόητο μέλος


2. Νομιζουν οτι οταν μιλαμε μαλωνουμε
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:Tα παρακάτω 15 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.