Bill_1992 Περιβόητο μέλος Ο Βασίλης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 4.713 μηνύματα. 24 Αυγούστου 2006 στις 13:10 Ο Bill_1992: #1 24-08-06 13:10 Πώς μπορώ να φτιάξω υπότιτλους για μια ταινία? Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. iJohnnyCash e-steki.gr Founder Ο Panayotis Yannakas αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, επαγγέλλεται Επιχειρηματίας και μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 24.247 μηνύματα. 24 Αυγούστου 2006 στις 15:32 Ο iJohnnyCash: #2 24-08-06 15:32 Τι εννοεις να φτιαξεις? Να τους δημιουργήσεις μόνο σου ή να τους αντιγράψεις απο το DVD? Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. songless_bird Εκκολαπτόμενο μέλος Ο songless_bird αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Μουσικός. Έχει γράψει 345 μηνύματα. 24 Αυγούστου 2006 στις 15:40 Ο songless_bird: #3 24-08-06 15:40 Υπαρχουν προγραμματα αν κανεις search στο google. Αλλα θελει δουλεια... Θα κατσεις να κανεις χειροκινητα και σε σωστο timming τους υποτιτλους?? Χαρας το κουραγιο σου...Μιλαμε για ωρες/μερες δουλειας...Δεν αξιζει. Περιμενε να τους βγαλει αλλος. greeksubs.com.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Demelene Διάσημο μέλος Ο Demelene αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Προγραμματιστής και μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2.430 μηνύματα. 25 Αυγούστου 2006 στις 15:08 Ο Demelene έγραψε: #4 25-08-06 15:08 στο greeksubs οι μεταφράσεις είναι χάλια και πιθανά με systrans. Αν το ελληνικό δεν είναι θέμα τότε www.divxsubtitles.net Αν τώρα θες να κάνεις export από dvd τότε ρίξε ένα βλέφαρο εδώ. www.divx-digest.com & www.dvd-digest.com Τώρα αν θες να συγχρονίσεις υπότιτλους αλλά συνολικά σε όλη την ταινεία εγώ χρησιμοποιούσα τον extractor SubRIP. Αν θες να πειράξεις ένα ένα τους υπότιτλους (εγώ δεν υπάρχει περίπτωση να το κάνω ποτέ) τότε το απόγευμα θα σου πω./ Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. dooo Διακεκριμένο μέλος Η dooo αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 48 ετών. Έχει γράψει 7.956 μηνύματα. 28 Αυγούστου 2006 στις 12:53 Η dooo έγραψε: #5 28-08-06 12:53 subtitle workshop. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 0 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 2 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Πώς μπορώ να φτιάξω υπότιτλους για μια ταινία? Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
iJohnnyCash e-steki.gr Founder Ο Panayotis Yannakas αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, επαγγέλλεται Επιχειρηματίας και μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 24.247 μηνύματα. 24 Αυγούστου 2006 στις 15:32 Ο iJohnnyCash: #2 24-08-06 15:32 Τι εννοεις να φτιαξεις? Να τους δημιουργήσεις μόνο σου ή να τους αντιγράψεις απο το DVD? Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. songless_bird Εκκολαπτόμενο μέλος Ο songless_bird αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Μουσικός. Έχει γράψει 345 μηνύματα. 24 Αυγούστου 2006 στις 15:40 Ο songless_bird: #3 24-08-06 15:40 Υπαρχουν προγραμματα αν κανεις search στο google. Αλλα θελει δουλεια... Θα κατσεις να κανεις χειροκινητα και σε σωστο timming τους υποτιτλους?? Χαρας το κουραγιο σου...Μιλαμε για ωρες/μερες δουλειας...Δεν αξιζει. Περιμενε να τους βγαλει αλλος. greeksubs.com.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Demelene Διάσημο μέλος Ο Demelene αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Προγραμματιστής και μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2.430 μηνύματα. 25 Αυγούστου 2006 στις 15:08 Ο Demelene έγραψε: #4 25-08-06 15:08 στο greeksubs οι μεταφράσεις είναι χάλια και πιθανά με systrans. Αν το ελληνικό δεν είναι θέμα τότε www.divxsubtitles.net Αν τώρα θες να κάνεις export από dvd τότε ρίξε ένα βλέφαρο εδώ. www.divx-digest.com & www.dvd-digest.com Τώρα αν θες να συγχρονίσεις υπότιτλους αλλά συνολικά σε όλη την ταινεία εγώ χρησιμοποιούσα τον extractor SubRIP. Αν θες να πειράξεις ένα ένα τους υπότιτλους (εγώ δεν υπάρχει περίπτωση να το κάνω ποτέ) τότε το απόγευμα θα σου πω./ Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. dooo Διακεκριμένο μέλος Η dooo αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 48 ετών. Έχει γράψει 7.956 μηνύματα. 28 Αυγούστου 2006 στις 12:53 Η dooo έγραψε: #5 28-08-06 12:53 subtitle workshop. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 0 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 2 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Τι εννοεις να φτιαξεις? Να τους δημιουργήσεις μόνο σου ή να τους αντιγράψεις απο το DVD? Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
songless_bird Εκκολαπτόμενο μέλος Ο songless_bird αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Μουσικός. Έχει γράψει 345 μηνύματα. 24 Αυγούστου 2006 στις 15:40 Ο songless_bird: #3 24-08-06 15:40 Υπαρχουν προγραμματα αν κανεις search στο google. Αλλα θελει δουλεια... Θα κατσεις να κανεις χειροκινητα και σε σωστο timming τους υποτιτλους?? Χαρας το κουραγιο σου...Μιλαμε για ωρες/μερες δουλειας...Δεν αξιζει. Περιμενε να τους βγαλει αλλος. greeksubs.com.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Demelene Διάσημο μέλος Ο Demelene αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Προγραμματιστής και μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2.430 μηνύματα. 25 Αυγούστου 2006 στις 15:08 Ο Demelene έγραψε: #4 25-08-06 15:08 στο greeksubs οι μεταφράσεις είναι χάλια και πιθανά με systrans. Αν το ελληνικό δεν είναι θέμα τότε www.divxsubtitles.net Αν τώρα θες να κάνεις export από dvd τότε ρίξε ένα βλέφαρο εδώ. www.divx-digest.com & www.dvd-digest.com Τώρα αν θες να συγχρονίσεις υπότιτλους αλλά συνολικά σε όλη την ταινεία εγώ χρησιμοποιούσα τον extractor SubRIP. Αν θες να πειράξεις ένα ένα τους υπότιτλους (εγώ δεν υπάρχει περίπτωση να το κάνω ποτέ) τότε το απόγευμα θα σου πω./ Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. dooo Διακεκριμένο μέλος Η dooo αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 48 ετών. Έχει γράψει 7.956 μηνύματα. 28 Αυγούστου 2006 στις 12:53 Η dooo έγραψε: #5 28-08-06 12:53 subtitle workshop. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 0 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 2 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Υπαρχουν προγραμματα αν κανεις search στο google. Αλλα θελει δουλεια... Θα κατσεις να κανεις χειροκινητα και σε σωστο timming τους υποτιτλους?? Χαρας το κουραγιο σου...Μιλαμε για ωρες/μερες δουλειας...Δεν αξιζει. Περιμενε να τους βγαλει αλλος. greeksubs.com.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Demelene Διάσημο μέλος Ο Demelene αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Προγραμματιστής και μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2.430 μηνύματα. 25 Αυγούστου 2006 στις 15:08 Ο Demelene έγραψε: #4 25-08-06 15:08 στο greeksubs οι μεταφράσεις είναι χάλια και πιθανά με systrans. Αν το ελληνικό δεν είναι θέμα τότε www.divxsubtitles.net Αν τώρα θες να κάνεις export από dvd τότε ρίξε ένα βλέφαρο εδώ. www.divx-digest.com & www.dvd-digest.com Τώρα αν θες να συγχρονίσεις υπότιτλους αλλά συνολικά σε όλη την ταινεία εγώ χρησιμοποιούσα τον extractor SubRIP. Αν θες να πειράξεις ένα ένα τους υπότιτλους (εγώ δεν υπάρχει περίπτωση να το κάνω ποτέ) τότε το απόγευμα θα σου πω./ Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. dooo Διακεκριμένο μέλος Η dooo αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 48 ετών. Έχει γράψει 7.956 μηνύματα. 28 Αυγούστου 2006 στις 12:53 Η dooo έγραψε: #5 28-08-06 12:53 subtitle workshop. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ.
στο greeksubs οι μεταφράσεις είναι χάλια και πιθανά με systrans. Αν το ελληνικό δεν είναι θέμα τότε www.divxsubtitles.net Αν τώρα θες να κάνεις export από dvd τότε ρίξε ένα βλέφαρο εδώ. www.divx-digest.com & www.dvd-digest.com Τώρα αν θες να συγχρονίσεις υπότιτλους αλλά συνολικά σε όλη την ταινεία εγώ χρησιμοποιούσα τον extractor SubRIP. Αν θες να πειράξεις ένα ένα τους υπότιτλους (εγώ δεν υπάρχει περίπτωση να το κάνω ποτέ) τότε το απόγευμα θα σου πω./ Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
dooo Διακεκριμένο μέλος Η dooo αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 48 ετών. Έχει γράψει 7.956 μηνύματα. 28 Αυγούστου 2006 στις 12:53 Η dooo έγραψε: #5 28-08-06 12:53 subtitle workshop. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
subtitle workshop. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.