"Ακαταλαβίστικες" λέξεις... είναι όμως;

Donald Duck

Νεοφερμένο μέλος

Η Donald Duck αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 4 μηνύματα.
‘Ηρθανε ποτέ στιγμές στη ζωή σας που το μόνο που θέλατε να κάνετε είναι να πείτε «ακαταλαβίστικες» κουβέντες? Ισως όταν «μιλούσατε» με το ταίρι σας, ή με ένα μωρό? Ισως κάποιες άλλες στιγμές, δυνατές, που καμία λέξη δεν θα μπορούσε να χωρέσει αυτά που νοιώθατε?
Κάποιες στιγμές που μερικές ηχητικές κουβέντες τα λέγανε όλα, όλα όσα θέλατε να πείτε, χωρίς όμως ουσιαστικά να λένε τίποτα που θα μπορούσε να καταλάβει άμεσα κάποιος άγνωστος περαστικός. Παρόλα αυτά, μάλλον θα χαμογελούσε αν τις άκουγε. Ισως γιατί κάτι να του θύμιζαν…

Ισως και οι «επαγγελματίες» ποιητές έχουν αυτές τις στιγμές?Τις στιγμές αυτές που βλέπουν τη μαγεία στις λέξεις πέρα από το αν έχουν αυτές κάποιο οριοθετημένο νόημα. «The magic in a word remains magic even if it is not understood and loses none of its power. Poems may be understandable or they may not, but they must be good, they must be truthful” (Velimir Khlebnikov; translated by Paul Schmidt from Russian από “Poems for the Millenium”, Volume 1, Edited by Jerome Rothenberg and Pierre Joris, 1995, University of California Press, Berkeley and Los Angeles, California).

Να λοιπόν και κάποιοι στίχοι οι οποίοι, για μένα, είναι σχετικοί με τη μαγεία, την ηχητική και οπτική, των λέξεων. Ένα ακαταλαβίστικο ποίημα, χωρίς ουσιαστικό νόημα, που, γιατί όχι, ίσως σας «βγάλει» συναισθήματα και σκέψεις που ούτε μπορούσατε να φανταστείτε πως ήταν κρυμμένα μέσα σας. Μην το φοβηθείτε όμως! Γελάστε όσο μπορείτε και χλευάστε το, κλάψτε, φωνάξτε, φτάνει να σας ελευθερώσει! Διαβάστε το δυνατά, με ρυθμό ή χωρίς, γρήγορα ή αργά, συρτά ή κοφτά, και νοιώστε τη μαγεία των ακατανόητων λέξεών του!

Bald Mountain Zaum Poems
(“Poems for the Millenium”, Volume 1, Edited by Jerome Rothenberg and Pierre Joris, 1995, University of California Press, Berkeley and Los Angeles, California)

1
Kumara
Nich, nich, pasalam, bada.
Eschochomo, lawassa, schibboda.
Kumar
A.a.o.-o.o.o.-i.i.i.-e.e.e.-u.u.u.-ye.ye.ye.
Aa, la ssob, li li ssob lulu ssob.
Schunschan
Wichoda, kssara, gujatun, jujatun, etc.

2
io,ia,-o-io,ia,zok, io,ia,
pazzo! io,ia, pipazzo!
Sookatjema, soossuoma, nikam, nissam, scholda.
Paz, paz, paz, paz, paz, paz, paz, paz!
Pinzo, pinzo, pinzo, dynsa.
Schono, tschikodam, wikgasa, mejda.
Bouopo, chondyryamo, bouopo, galpi.
Ruachado, rassado, ryssado, zalyemo.
io,ia,i,io,ia,zolk. io nye zolk, io ia zolk.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ζαβαρακατρανέεεεμιααα, ζαβαρακατρανέεεεε-ε-εεεε-ε-εεεεμι-ααααα...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Όλες οι λέξεις που χρησιμοποιούνται στο συγκεκριμένο τραγούδι είναι ελληνικές όπως είπε ο ίδιος ο Γιάννης Μαρκόπουλος στην εκπομπή ''συναντήσεις'' στην ΕΤ1 με οικοδεσπότη τον Λευτέρη Παπαδόπουλο
Είπε λοιπόν ο Γιάννης Μαρκόπουλος (για πρώτη φορά)
-Η λέξη ''αλληλούια'' δεν είναι η γνωστή εβραϊκή λέξη άλλα η ελληνική λέξη αλληλουχία(με τη διαφορά ότι αφαιρέθηκε το χ).
-Η λέξη ''Ζαβαρα'' προέρχεται από τη λέξη Ζευς που πολύ συχνά χρησιμοποιόυσαν οι Κρητικοί(μιας και η Κρήτη θεωρείται η γεννέτειρα του Δία)
-Η λέξη νάμα σημαίνει βάπτισμα
-Η λέξη Λάμα σημαίνει λάμα(μαχαιριού)...!!!!
-Η λέξη νέμια σημαίνει ηρεμία
-Η λέξη Ίλεως σημάινει σπλαχνικός
...από ποστ σε φόρουμ του διαδικτύου.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
:D Εύγεεε!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Προς Isiliel: σε ευχαριστώ για την ενδιαφέρουσα παράθεση σχετικά με το ζαβαρακατρανέμια.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Και από ένα άλλο φόρουμ:

"Το τραγούδι έχει γραφτεί επί χούντας και ήταν ένα "στοίχημα" του Μαρκόπουλου με τον εαυτό του άν μπορεί να γράψει ένα τραγούδι που στην ουσία να μην λέει τίποτα, να περάσει τη λογοκρισία, και να συγκινήσει τον κόσμο. Στην ουσία δηλαδή, δεν έχει "κάποιο νόημα". Ο Μαρκόπουλος όμως τα κατάφερε και το τραγούδι τραγουδιέται ακόμη" 30.03.2007, 13:45

https://www.musicheaven.gr/html/modules.php?name=Splatt_Forums&file=viewtopic&topic=10237&gotolast=1

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
@Donald Duck: έχεις ακούσει Adiemus; :D

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Οχι! Είδα όμως πληροφορίες μετά το μήνυμά σου στην Wikipedia. Σε ευχαριστώ. Θα ενδιαφερθώ να βρώ τουλάχιστον ένα άλμπουμ.:)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Παίδες και κοράσια, αντί για "Ζαβαρακατρανέμια" θα μπορούσε να λέει "ΧαίρεΨηλάΚιΑγνάντευε".

Το νόημα του τραγουδιού δεν είναι oι λέξεις, αλλά το αντι-χουντικό μήνυμα ελπίδας.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Να τον ακούτε το Ρεμπεσκέ

Ξέρει

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
παντος και το pazzo αν δεν κάνω λάθος στα ιταλικά σημαίνει τρελός. Λες να είναι ιταλικο το τραγούδι? ¨Π

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Είναι απίστευτο το τι περνιέται για τέχνη αυτές τις μέρες..

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 3 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Back
Top