nansyko
Νεοφερμένο μέλος
Η nansyko αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 40 ετών. Έχει γράψει μόλις ένα μήνυμα.

24-01-06

11:17
Ρε παιδιά, ψάχνω ένα μεταφρατικό πρόγραμμα που να έχει και εξειδίκευση στα ναυτιλιακά.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
giostau
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο giostau αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 44 ετών. Έχει γράψει 1.945 μηνύματα.

24-01-06

11:21
Καταρχήν καλώς ήρθες!
Για μεταφραστικό θα σου έλεγα το Systran, αλλά μάλλον δεν το θες για Windows, οπότε μάλλον δεν μπορώ να σε βοηθήσω...
(εκτός και αν έβαλες το τόπικ σε λάθος μέρος!
)
ΥΓ>καλό θα ήταν να μην γράφεις με κεφαλαία, πρώτον γιατί δείχνεις ότι φωνάζεις και δεύτερον γιατί το απαγορεύουν οι κανόνες...

Για μεταφραστικό θα σου έλεγα το Systran, αλλά μάλλον δεν το θες για Windows, οπότε μάλλον δεν μπορώ να σε βοηθήσω...
(εκτός και αν έβαλες το τόπικ σε λάθος μέρος!

ΥΓ>καλό θα ήταν να μην γράφεις με κεφαλαία, πρώτον γιατί δείχνεις ότι φωνάζεις και δεύτερον γιατί το απαγορεύουν οι κανόνες...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Scandal
Διαχειριστής
Ο Πέτρος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, επαγγέλλεται Web developer και μας γράφει από Περιστέρι (Αττική). Έχει γράψει 20.061 μηνύματα.

24-01-06

12:54
Το θες για να μεταφράζεις λέξεις ή κείμενα;
Αν το θες για τη 2η περίπτωση.. θα σε απογοητεύσω, αλλά η αξιοπιστία τέτοιου είδους προγραμμάτων είναι πολύ down...
Αν θες ένα καλό λεξικό για να μεταφράζεις [και αν δε κάνω λάθος περιέχει και διάφορους τεχνικούς- ιατρικούς κτλ όρους], είναι το Magenta Golden Verion English~Greek.
Σχετικό Link: https://www.magenta.gr/gr/lexicon_gold/gr_gld_dictionary.htm
Είναι ένα από τα καλύτερα προγράμματα μετάφρασης- δοκιμασμένο.
Έκδοση 2006 [Δοκιμαστική].
Αν το θες για τη 2η περίπτωση.. θα σε απογοητεύσω, αλλά η αξιοπιστία τέτοιου είδους προγραμμάτων είναι πολύ down...
Αν θες ένα καλό λεξικό για να μεταφράζεις [και αν δε κάνω λάθος περιέχει και διάφορους τεχνικούς- ιατρικούς κτλ όρους], είναι το Magenta Golden Verion English~Greek.
Σχετικό Link: https://www.magenta.gr/gr/lexicon_gold/gr_gld_dictionary.htm
Είναι ένα από τα καλύτερα προγράμματα μετάφρασης- δοκιμασμένο.

Έκδοση 2006 [Δοκιμαστική].
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

24-01-06

13:26
Αν θελει κάποιος ενα on-line μεταφραστικο ας δει το...
https://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
είναι το καλύτερο που εχω βρεί!!!
https://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
είναι το καλύτερο που εχω βρεί!!!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
emufear
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο emufear αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 38 ετών και επαγγέλλεται Φοιτητής/τρια. Έχει γράψει 1.730 μηνύματα.

24-01-06

23:26
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
iJohnnyCash
e-steki.gr Founder
Ο Panayotis Yannakas αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 35 ετών, επαγγέλλεται Επιχειρηματίας και μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 24.040 μηνύματα.

25-01-06

00:10
μπλιαξ το systran χαλια μου φαινετε 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Subject to change
e-steki.gr Founder
Η Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 38 ετών και επαγγέλλεται Web developer. Έχει γράψει 15.891 μηνύματα.

25-01-06

02:49
Και το altavista δεν είναι καλύτερο... 
Είχα πεθάνει στα γέλια μια φορά που μετάφρασα σελίδα απο περιέργεια....

Είχα πεθάνει στα γέλια μια φορά που μετάφρασα σελίδα απο περιέργεια....
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 19 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Φορτώνει...