jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 18 Σεπτεμβρίου 2010 στις 15:27 Ο jj! έγραψε: #1.061 18-09-10 15:27 Κι εγώ νομίζω, ότι είναι χειρουργός Αν και, χειρούργος είναι, επίσης, σωστό Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Neraida Επιφανές μέλος Η Bitch... αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 13.073 μηνύματα. 18 Σεπτεμβρίου 2010 στις 15:51 Η Neraida έγραψε: #1.062 18-09-10 15:51 Οι λεξεις σε -ουργος τονιζονται παντα στη ληγουσα, γκαις...με εξαιρεση τις λεξεις εκεινες που εχουν αρνητικη σημασια οπως ειπε και ο Σλειερ Eπομενως το χειρούργος ειναι 100% λαθος Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 18 Σεπτεμβρίου 2010 στις 16:07 Ο Mr Positive: #1.063 18-09-10 16:07 Όπως τα είπε η προλαλήσασα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 18 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:18 Ο tsarachaf: #1.064 18-09-10 18:18 Αρχική Δημοσίευση από Neraida: Οι λεξεις σε -ουργος τονιζονται παντα στη ληγουσα, γκαις...με εξαιρεση τις λεξεις εκεινες που εχουν αρνητικη σημασια οπως ειπε και ο Σλειερ Click για ανάπτυξη... Ως εδω συμφωνω κι εγω απολυτα... Ειναι ακριβως ετσι Αρχική Δημοσίευση από Neraida: Eπομενως το χειρούργος ειναι 100% λαθος Click για ανάπτυξη... Αλλα εδω διαφωνω... Ξεχνας τους χασαπηδες χειρουργούς!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. ria17 Νεοφερμένο μέλος Η Μαρία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών. Έχει γράψει 92 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:35 Η ria17 έγραψε: #1.065 19-09-10 21:35 δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:53 Ο Boom έγραψε: #1.066 19-09-10 21:53 Αρχική Δημοσίευση από ria17: δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Click για ανάπτυξη... Την αμορφωσιά του να πούμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:13 Ο Boom έγραψε: #1.067 25-09-10 18:13 Tσα! 8) Λέμε ''βάση ορισμένων συνθηκών'' ή ''βάσει ορισμένων συνθηκών'' ; Άν είναι το δεύτερο τι μέρος του λόγου είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:34 Ο jj! έγραψε: #1.068 25-09-10 18:34 Λέμε "με βάση ορισμένες συνθήκες" ή αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα "βάσει ορισμένων συνθηκών" Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:41 Ο Boom έγραψε: #1.069 25-09-10 18:41 Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:51 Ο antwwwnis: #1.070 25-09-10 18:51 βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Κι εγώ νομίζω, ότι είναι χειρουργός Αν και, χειρούργος είναι, επίσης, σωστό Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Neraida Επιφανές μέλος Η Bitch... αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 13.073 μηνύματα. 18 Σεπτεμβρίου 2010 στις 15:51 Η Neraida έγραψε: #1.062 18-09-10 15:51 Οι λεξεις σε -ουργος τονιζονται παντα στη ληγουσα, γκαις...με εξαιρεση τις λεξεις εκεινες που εχουν αρνητικη σημασια οπως ειπε και ο Σλειερ Eπομενως το χειρούργος ειναι 100% λαθος Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 18 Σεπτεμβρίου 2010 στις 16:07 Ο Mr Positive: #1.063 18-09-10 16:07 Όπως τα είπε η προλαλήσασα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 18 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:18 Ο tsarachaf: #1.064 18-09-10 18:18 Αρχική Δημοσίευση από Neraida: Οι λεξεις σε -ουργος τονιζονται παντα στη ληγουσα, γκαις...με εξαιρεση τις λεξεις εκεινες που εχουν αρνητικη σημασια οπως ειπε και ο Σλειερ Click για ανάπτυξη... Ως εδω συμφωνω κι εγω απολυτα... Ειναι ακριβως ετσι Αρχική Δημοσίευση από Neraida: Eπομενως το χειρούργος ειναι 100% λαθος Click για ανάπτυξη... Αλλα εδω διαφωνω... Ξεχνας τους χασαπηδες χειρουργούς!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. ria17 Νεοφερμένο μέλος Η Μαρία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών. Έχει γράψει 92 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:35 Η ria17 έγραψε: #1.065 19-09-10 21:35 δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:53 Ο Boom έγραψε: #1.066 19-09-10 21:53 Αρχική Δημοσίευση από ria17: δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Click για ανάπτυξη... Την αμορφωσιά του να πούμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:13 Ο Boom έγραψε: #1.067 25-09-10 18:13 Tσα! 8) Λέμε ''βάση ορισμένων συνθηκών'' ή ''βάσει ορισμένων συνθηκών'' ; Άν είναι το δεύτερο τι μέρος του λόγου είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:34 Ο jj! έγραψε: #1.068 25-09-10 18:34 Λέμε "με βάση ορισμένες συνθήκες" ή αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα "βάσει ορισμένων συνθηκών" Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:41 Ο Boom έγραψε: #1.069 25-09-10 18:41 Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:51 Ο antwwwnis: #1.070 25-09-10 18:51 βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Οι λεξεις σε -ουργος τονιζονται παντα στη ληγουσα, γκαις...με εξαιρεση τις λεξεις εκεινες που εχουν αρνητικη σημασια οπως ειπε και ο Σλειερ Eπομενως το χειρούργος ειναι 100% λαθος Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 18 Σεπτεμβρίου 2010 στις 16:07 Ο Mr Positive: #1.063 18-09-10 16:07 Όπως τα είπε η προλαλήσασα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 18 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:18 Ο tsarachaf: #1.064 18-09-10 18:18 Αρχική Δημοσίευση από Neraida: Οι λεξεις σε -ουργος τονιζονται παντα στη ληγουσα, γκαις...με εξαιρεση τις λεξεις εκεινες που εχουν αρνητικη σημασια οπως ειπε και ο Σλειερ Click για ανάπτυξη... Ως εδω συμφωνω κι εγω απολυτα... Ειναι ακριβως ετσι Αρχική Δημοσίευση από Neraida: Eπομενως το χειρούργος ειναι 100% λαθος Click για ανάπτυξη... Αλλα εδω διαφωνω... Ξεχνας τους χασαπηδες χειρουργούς!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. ria17 Νεοφερμένο μέλος Η Μαρία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών. Έχει γράψει 92 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:35 Η ria17 έγραψε: #1.065 19-09-10 21:35 δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:53 Ο Boom έγραψε: #1.066 19-09-10 21:53 Αρχική Δημοσίευση από ria17: δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Click για ανάπτυξη... Την αμορφωσιά του να πούμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:13 Ο Boom έγραψε: #1.067 25-09-10 18:13 Tσα! 8) Λέμε ''βάση ορισμένων συνθηκών'' ή ''βάσει ορισμένων συνθηκών'' ; Άν είναι το δεύτερο τι μέρος του λόγου είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:34 Ο jj! έγραψε: #1.068 25-09-10 18:34 Λέμε "με βάση ορισμένες συνθήκες" ή αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα "βάσει ορισμένων συνθηκών" Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:41 Ο Boom έγραψε: #1.069 25-09-10 18:41 Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:51 Ο antwwwnis: #1.070 25-09-10 18:51 βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Όπως τα είπε η προλαλήσασα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 18 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:18 Ο tsarachaf: #1.064 18-09-10 18:18 Αρχική Δημοσίευση από Neraida: Οι λεξεις σε -ουργος τονιζονται παντα στη ληγουσα, γκαις...με εξαιρεση τις λεξεις εκεινες που εχουν αρνητικη σημασια οπως ειπε και ο Σλειερ Click για ανάπτυξη... Ως εδω συμφωνω κι εγω απολυτα... Ειναι ακριβως ετσι Αρχική Δημοσίευση από Neraida: Eπομενως το χειρούργος ειναι 100% λαθος Click για ανάπτυξη... Αλλα εδω διαφωνω... Ξεχνας τους χασαπηδες χειρουργούς!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. ria17 Νεοφερμένο μέλος Η Μαρία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών. Έχει γράψει 92 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:35 Η ria17 έγραψε: #1.065 19-09-10 21:35 δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:53 Ο Boom έγραψε: #1.066 19-09-10 21:53 Αρχική Δημοσίευση από ria17: δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Click για ανάπτυξη... Την αμορφωσιά του να πούμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:13 Ο Boom έγραψε: #1.067 25-09-10 18:13 Tσα! 8) Λέμε ''βάση ορισμένων συνθηκών'' ή ''βάσει ορισμένων συνθηκών'' ; Άν είναι το δεύτερο τι μέρος του λόγου είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:34 Ο jj! έγραψε: #1.068 25-09-10 18:34 Λέμε "με βάση ορισμένες συνθήκες" ή αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα "βάσει ορισμένων συνθηκών" Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:41 Ο Boom έγραψε: #1.069 25-09-10 18:41 Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:51 Ο antwwwnis: #1.070 25-09-10 18:51 βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Αρχική Δημοσίευση από Neraida: Οι λεξεις σε -ουργος τονιζονται παντα στη ληγουσα, γκαις...με εξαιρεση τις λεξεις εκεινες που εχουν αρνητικη σημασια οπως ειπε και ο Σλειερ Click για ανάπτυξη... Ως εδω συμφωνω κι εγω απολυτα... Ειναι ακριβως ετσι Αρχική Δημοσίευση από Neraida: Eπομενως το χειρούργος ειναι 100% λαθος Click για ανάπτυξη... Αλλα εδω διαφωνω... Ξεχνας τους χασαπηδες χειρουργούς!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
ria17 Νεοφερμένο μέλος Η Μαρία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών. Έχει γράψει 92 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:35 Η ria17 έγραψε: #1.065 19-09-10 21:35 δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:53 Ο Boom έγραψε: #1.066 19-09-10 21:53 Αρχική Δημοσίευση από ria17: δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Click για ανάπτυξη... Την αμορφωσιά του να πούμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:13 Ο Boom έγραψε: #1.067 25-09-10 18:13 Tσα! 8) Λέμε ''βάση ορισμένων συνθηκών'' ή ''βάσει ορισμένων συνθηκών'' ; Άν είναι το δεύτερο τι μέρος του λόγου είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:34 Ο jj! έγραψε: #1.068 25-09-10 18:34 Λέμε "με βάση ορισμένες συνθήκες" ή αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα "βάσει ορισμένων συνθηκών" Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:41 Ο Boom έγραψε: #1.069 25-09-10 18:41 Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:51 Ο antwwwnis: #1.070 25-09-10 18:51 βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 19 Σεπτεμβρίου 2010 στις 21:53 Ο Boom έγραψε: #1.066 19-09-10 21:53 Αρχική Δημοσίευση από ria17: δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Click για ανάπτυξη... Την αμορφωσιά του να πούμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:13 Ο Boom έγραψε: #1.067 25-09-10 18:13 Tσα! 8) Λέμε ''βάση ορισμένων συνθηκών'' ή ''βάσει ορισμένων συνθηκών'' ; Άν είναι το δεύτερο τι μέρος του λόγου είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:34 Ο jj! έγραψε: #1.068 25-09-10 18:34 Λέμε "με βάση ορισμένες συνθήκες" ή αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα "βάσει ορισμένων συνθηκών" Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:41 Ο Boom έγραψε: #1.069 25-09-10 18:41 Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:51 Ο antwwwnis: #1.070 25-09-10 18:51 βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Αρχική Δημοσίευση από ria17: δεν νομιζω οτι χριαζεται..εχει την χαρη του το λα9εμενο..την δροσα του να πουμε... Click για ανάπτυξη... Την αμορφωσιά του να πούμε... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:13 Ο Boom έγραψε: #1.067 25-09-10 18:13 Tσα! 8) Λέμε ''βάση ορισμένων συνθηκών'' ή ''βάσει ορισμένων συνθηκών'' ; Άν είναι το δεύτερο τι μέρος του λόγου είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:34 Ο jj! έγραψε: #1.068 25-09-10 18:34 Λέμε "με βάση ορισμένες συνθήκες" ή αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα "βάσει ορισμένων συνθηκών" Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:41 Ο Boom έγραψε: #1.069 25-09-10 18:41 Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:51 Ο antwwwnis: #1.070 25-09-10 18:51 βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Tσα! 8) Λέμε ''βάση ορισμένων συνθηκών'' ή ''βάσει ορισμένων συνθηκών'' ; Άν είναι το δεύτερο τι μέρος του λόγου είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:34 Ο jj! έγραψε: #1.068 25-09-10 18:34 Λέμε "με βάση ορισμένες συνθήκες" ή αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα "βάσει ορισμένων συνθηκών" Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:41 Ο Boom έγραψε: #1.069 25-09-10 18:41 Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:51 Ο antwwwnis: #1.070 25-09-10 18:51 βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Λέμε "με βάση ορισμένες συνθήκες" ή αν θέλεις να το πεις στην καθαρεύουσα "βάσει ορισμένων συνθηκών" Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:41 Ο Boom έγραψε: #1.069 25-09-10 18:41 Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:51 Ο antwwwnis: #1.070 25-09-10 18:51 βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Δηλαδή η διαφορά τους είναι το ''με''; Και το βάσει τι είναι; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:51 Ο antwwwnis: #1.070 25-09-10 18:51 βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
βασει ορισμενων συνθηκων(βασει -δοτικη 3ης κλισης σε ις- , αδυνατο θεμα βασε- με καταληξη -ι =βασει ) με βαση, ειναι νεα ελληνικα! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 18:58 Ο jj! έγραψε: #1.071 25-09-10 18:58 Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 25 Σεπτεμβρίου 2010 antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:03 Ο antwwwnis: #1.072 25-09-10 19:03 εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
εγω πιστευω πως ειναι το ιδιο , <<βασει ορισμενων συνθηκων>> το λεγανε πριν , αλλα μετα την επικρατηση της δημοτικης το κανανε <<με βαση ορισμενες συνθηκες >> . εχουμε κρατησει ομως και δοτικες χωρις να τις αλλαξουμε, πχ λογω των συνθηκων Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:07 Ο Boom έγραψε: #1.073 25-09-10 19:07 Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:08 Ο antwwwnis: #1.074 25-09-10 19:08 Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Αρχική Δημοσίευση από theodora: Δηλαδή, το ''με βάσει'' είναι λάθος, ε; Click για ανάπτυξη... πλεονασμος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:12 Ο tsarachaf: #1.075 25-09-10 19:12 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Μονο που...... Λες το ιδιο πραγμα, με διαφορετικη συνταξη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
jj! Τιμώμενο Μέλος Ο jj! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ιδιωτικός υπάλληλος. Έχει γράψει 13.512 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:14 Ο jj! έγραψε: #1.076 25-09-10 19:14 Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
antwwwnis Διάσημο μέλος Ο Αντωωωνης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλλεται Ηλεκτρολόγος μηχανικός και μας γράφει από ΗΠΑ (Αμερική). Έχει γράψει 2.940 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο antwwwnis: #1.077 25-09-10 19:25 και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
και ο παππους μου θελει αλλαγη συνταξης Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Boom Επιφανές μέλος Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 12.275 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:25 Ο Boom έγραψε: #1.078 25-09-10 19:25 Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 6 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Last Stand chester20080 A350 charmander Kate1914 Scandal iew giannhs2001 Memetchi fourkaki Wanda Fernando_A edweimaste Mhtrogoal efi25 Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Οκ, σας ευχαριστώ! Το είδα γραμμένο κάπου και μου κίνησε την περιέργεια. Τhanks! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
tsarachaf Περιβόητο μέλος Ο Allah 1/3 MEΤΣ δεν κοινοποιεί τη δραστηριότητά του. Είναι 33 ετών, είναι Φοιτητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4.366 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 19:33 Ο tsarachaf: #1.079 25-09-10 19:33 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Προηγούμενη 1 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 52 53 54 55 56 ... Πήγαινε στη σελίδα Πάμε 73 Επόμενη First Προηγούμενη 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 54 από 73 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ.
Αρχική Δημοσίευση από jj!: Αφού, "Με βάση ορισμένες συνθήκες" είναι το ίδιο με "βάσει ορισμένων συνθηκών" Κι εδώ, απλά αλλάζει η σύνταξη Click για ανάπτυξη... Ναι... τον λογο της τοσης αναλυσης δεν καταλαβα... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Mr Positive Δραστήριο μέλος Ο Mr Positive αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, είναι Μαθητής και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 403 μηνύματα. 25 Σεπτεμβρίου 2010 στις 20:19 Ο Mr Positive: #1.080 25-09-10 20:19 Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Αρχική Δημοσίευση από jj!: Ας τα μεταφράσουμε: Με βάση ορισμένες συνθήκες= Με στήριγμα ορισμένες συνθήκες Βάσει ορισμένων συνθηκών= Βασιζόμενοι σε ορισμένες συνθήκες -------------- Βάσει= δοτική του ουσιαστικού βάσις στη 3η κλίση Με βάση= προέρχεται από τη λέξη βάσις<βαίνω edit: Με πρόλαβαν Click για ανάπτυξη... Το "βάσει ορισμένων συνθηκών", μεταφράζεται ακριβώς όπως το προηγούμενο... όχι σε "βασιζόμενοι σε". Είναι το ίδιο, απλώς επειδή στα νέα ελληνικά δεν έχουμε τη δοτική, χρησιμοποιούμε προθετικά σύνολα για να μεταφράσουμε αυτές τις εκφράσεις. πχ. βάσει (τινός) --> με βάση (τινά) επίσης: λέγω σοι --> λέω σε εσένα (και το "σου λέω" και το "σε λέω" είναι λάθη κατά μία έννοια.) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.