Ομιλείτε Ελληνικά

Ευχαριστω παιδια.:)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
ίσως θα ήταν χρήσιμη μια λίστα με τα πιο καλά λεξικά(links) που μπορούν να βοηθήσουν σε τέτοιες περιπτώσεις?

e-steki links - online εγκυκλοπαίδιες και λεξικά

Έχει αρκετά καλά εκεί. :)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Μια διόρθωση: το πρότερος είναι συγκριτικός βαθμός με υπερθετικό το πρώτος.:redface:

(προ) - πρότερος -πρώτος
Σωστά εγώ δε θυμόμουν καλά:redface:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ενικός: Το Παλτό (το είδα και με ω αλλά δεν είναι αυτό το θέμα μας).

Πληθυντικός: Τα Παλτά ή Τα Παλτό (ή Τα Παλτώ) ? :hmm:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Κατά πάσα πιθανότητα τα παλτό/παλτώ.
Τώρα πρέπει να είναι τα παλτό...:hmm:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τα παλτό

όπως κ τα ταξί, τα στυλό κτλ. ;)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
όλες οι ξενόφερτες λέξεις δεν αλλάζουν στον πληθυντικό. Αλλά από που προέρχεται η λέξη "παλτό"; Ιταλική είναι;

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Λεξικό Τριανταφυλλίδη

παλτό το [paltó] O38 πληθ. και παλτό : ένδυμα με μανίκια το οποίο καλύπτει συνήθ. όλο το σώμα και τα πόδια, φοριέται πάνω από όλα τα άλλα ενδύματα και μας προστατεύει από το δυνατό κρύο του χειμώνα: Bαρύ / χοντρό / ζεστό / μακρύ / γούνινο ~. Aντρικό / γυναικείο / παιδικό ~. [ιταλ. palto < γαλλ. paletot]

Συνήθως οι ξένες, και ειδικά γαλλικές λέξεις, γράφονταν στα ελληνικά (μιλάμε για περίοδο καθαρεύουσας) με -ω. Αν και κυρίως όταν η λέξη τελείωνε με -eau.
Με την εισαγωγή της νεολληνικής εγκαταλείφθηκε αυτή η προσπάθεια για παράλληληλη "μετάφραση", ελληνοποίηση (βλ. οδός "Κοδρινγκτώνος") των ξένων όρων... και όλα έγιναν απλά: "ο" κλπ. Αλλά εξ' αρχής σωστή ορθογραφία.. δύσκολο να πεις ότι υπήρχε...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Επειδή αναφέρθηκε η λέξη πιο πάνω, ισχύει πως το στυλό είναι αντιδάνειο γι'αυτό μπορούμε να το λέμε και ο στυλός;

Προσωπικά πάντα μου άρεσε να λέω το στυλό.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Το στιλό προέρχεται από το γαλλικό stylographe ή το αγγλικό stylograph , κοινώς "στιλογράφος" (ή στυλογράφος).

Άρα η ίδια η ξένη λέξη προέρχεται από μία ελληνική, στύλος και γραφή. Αν εσύ θέλεις το στύλο να το κάνεις "το στυλό" ή "ο στυλός"... είναι τέτοιο το γλωσσικό ταξίδι, που κανένα δεν είναι πια ακριβώς σωστό. Αν και, προσωπικά βρίσκω το αρσενικό, " ο στυλός", αστείο. Προτιμώ το "το στυλό", όπως και γενικά προτιμώ το ουδέτερο για "ελληνοποίηση" ξένων λέξεων.
(Το ίντερνετ, το παλτό, το σουπλά...)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Το στιλό προέρχεται από το γαλλικό stylographe ή το αγγλικό stylograph , κοινώς "στιλογράφος" (ή στυλογράφος).

Άρα η ίδια η ξένη λέξη προέρχεται από μία ελληνική, στύλος και γραφή. Αν εσύ θέλεις το στύλο να το κάνεις "το στυλό" ή "ο στυλός"... είναι τέτοιο το γλωσσικό ταξίδι, που κανένα δεν είναι πια ακριβώς σωστό. Αν και, προσωπικά βρίσκω το αρσενικό, " ο στυλός", αστείο. Προτιμώ το "το στυλό", όπως και γενικά προτιμώ το ουδέτερο για "ελληνοποίηση" ξένων λέξεων.
(Το ίντερνετ, το παλτό, το σουπλά...)


Ναι, αλλά ουσιαστικά αυτό λέμε. Αφού είναι ελληνική η ρίζα της λέξης, γιατί να κάνουμε πως την "ελληνοποιούμε";

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ναι, αλλά τότε να λέμε όλοι "στυλογράφος", όχι "το/η/ο στυλό(ς)"... Ή, αν είναι, πιο άκακο βρίσκω το στυλό...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ναι, αλλά τότε να λέμε όλοι "στυλογράφος", όχι "το/η/ο στυλό(ς)"... Ή, αν είναι, πιο άκακο βρίσκω το στυλό...

Συμφωνώ, απλά κάποτε είχα ακούσει πως ίσως προέρχεται από το στύλος ή στίλος (κάπως έτσι) και το στυλογράφος δημιουργήθηκε μετέπειτα.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Μα σύνθετη λέξη είναι...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Οπότε δηλαδή οι ξένοι πήρανε τη σύνθετη λέξη "στυλογράφος" και όχι την ρίζα της λέξης. Κι εμείς μετά την ξαναπήραμε.
Εντάξει.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ακριβώς! :)
Το ίδιο και με το "γραφή".

Αν σε ενδιαφέρει η χρήση ελληνικών λέξεων στις ξένες γλώσσες, ίσως σου αρέσει κι αυτό! :)

Ξενοφών Ζολώτας...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Το στιλό προέρχεται από το γαλλικό stylographe ή το αγγλικό stylograph , κοινώς "στιλογράφος" (ή στυλογράφος).


πολύ ενδιαφέρον :thumbup:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Κι εγώ ευχαριστώ παιδιά για τα Παλτό! ;)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
ποινή>poenalis>poenalitas>penalty>πέναλτυ! :D

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

Back
Top