Ομιλείτε Ελληνικά

ωραία... 3 του απαντήσαμε του παιδιού, και οι 3 του δώσαμε άλλη ερμηνία :P


κανας άλλος παιδιά που να ξέρει στα σίγουρα? :lol:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Εδώ συμφωνεί με την Isi.

Αλλά εσύ κι εγώ, Κουέ, το ίδιο εννούμε, γιατί ένα φάρμακο χωρίς ουσιαστική δράση, έχει πείσει τον ασθενή ότι του κάνει καλό...

Etymology

The word placebo is Latin for "I will please". It is in Latin text in the Bible (Psalm 114:1-9, Vulgate version), from where it became familiar to the public via the Office of the Dead church service (see Placebo (at funeral) for details).
Whenever a placebo is requested in a medical prescription it may imply a statement by the prescribing doctor that "This patient has come to me pleading for a treatment which does not exist or which I cannot or will not supply; I will please him by giving him something ineffectual and claiming that it is effectual." It could also indicate a belief that the effect was due to a subconscious desire of the patient to please the doctor. Since the placebo effect is in the patient not the doctor this may be more self-consistent. Early usage of the term does not indicate why it was chosen.

Wikipedia

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
https://www.thefreedictionary.com/placebo
1. a. A substance containing no medication and prescribed or given to reinforce a patient's expectation to get well.
b. An inactive substance or preparation used as a control in an experiment or test to determine the effectiveness of a medicinal drug.

2. Something of no intrinsic remedial value that is used to appease or reassure another.
3. (plä-ch
amacr-1.gif
prime-1.gif
b
omacr-1.gif
) Roman Catholic Church The service or office of vespers for the dead.
Η magenta το μεταφράζει ως ¨εικονικό" φάρμακο

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τι ωραία που τα λέτε :clapup: :P

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
placebo
c.1225, name given to the rite of Vespers of the Office of the Dead, so called from the opening of the first antiphon, "I will please the Lord in the land of the living" (Psalm cxiv:9), from L. placebo "I shall please," future indic. of placere "to please" (see please).

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
ωραία... 3 του απαντήσαμε του παιδιού, και οι 3 του δώσαμε άλλη ερμηνία :P


κανας άλλος παιδιά που να ξέρει στα σίγουρα? :lol:

Αναστασία και Γίδι, νομίζω πως η απάντησή σας είναι σωστή. Δηλαδή στα ελληνικά θα λεγαμε "εικονικό φάρμακο" αν θέλαμε να το μεταφράσουμε.
Εγώ είπα μονάχα από που ξέρω πως προέρχεται η λέξη. Η ετυμολογία της.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Κι όμως ετυμολογικά είναι σωστή η Isi!
Αν και μετάφραση του "πείθω" στα λατινικά δε βρίσκω, και θυμάμαι ότι όταν η κολλητή μου στο σχολείο μάθαινε λατινικά, μου είχε πει αυτό με το πείθω.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Λοιπόν, η μόνη λέξη που αποδίδει στο 100% τη σημασία της, είναι η λέξη "αυθυποβολή". Το εικονικό φάρμακο πλησιάζει την έννοια αλλά δεν την προσδιορίζει με μεγάλη ακρίβεια.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Αν δεν απατατώμαι, placeo σημαίνει πείθω...

Placeo σημαίνει αρχετυπικά "αρέσω".

Λοιπόν, η μόνη λέξη που αποδίδει στο 100% τη σημασία της, είναι η λέξη "αυθυποβολή". Το εικονικό φάρμακο πλησιάζει την έννοια αλλά δεν την προσδιορίζει με μεγάλη ακρίβεια.

Νομίζω πως το "εικονικό φάρμακο" είναι πιο ακριβές. Το ίδιο το "εικονικό φάρμακο" λειτουργεί ως αυθυποβολή βέβαια. Απλά νομίζω πως η αυθυποβολή έχει ευρύτερη σημασία, δεν περιορίζεται μόνο σ' αυτήν την κατηγορία φαρμάκων, που ουσιαστικά δεν προσφέρουν κάποια συγκεκριμένη ίαση. :)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
αυθυποβολή είναι όταν η αφεντομουτσουνάρα σου νομίζει ότι έχει κάτι το οποίο όμως το προκαλεί ο ίδιος ο εγκέφαλος...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
αυθυποβολή είναι όταν η αφεντομουτσουνάρα σου νομίζει ότι έχει κάτι το οποίο όμως το προκαλεί ο ίδιος ο εγκέφαλος...


αυθυποβολή είναι η πειθώ (υποβολή) του ίδιου σου του εαυτού σε οτιδήποτε
είτε ίαση είτε νόσημα είτε οτιδήποτε


Αν προσέξεις πάντως, η Μαρουλίτα αναφέρει ότι είναι γλωσσολόγος ;)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
αυθυποβολή είναι όταν η αφεντομουτσουνάρα σου νομίζει ότι έχει κάτι το οποίο όμως το προκαλεί ο ίδιος ο εγκέφαλος...

Δεν λέω κάτι διαφορετικό, αγαπητέ. Άλλο όμως αυθυποβολή και άλλο placebo. Άλλωστε, o αντίστοιχος αγγλικός όρος για την αυθυποβολή είναι άλλος και όχι το placebo.

αυθυποβολή είναι η πειθώ (υποβολή) του ίδιου σου του εαυτού σε οτιδήποτε
είτε ίαση είτε νόσημα είτε οτιδήποτε

Αν προσέξεις πάντως, η Μαρουλίτα αναφέρει ότι είναι γλωσσολόγος ;)

Ακριβώς αυτό εννοώ, ότι η αυθυποβολή δεν περιορίζεται αποκλειστικά στο placebo. Είναι συγκεκριμένη ψυχική/ ψυχολογική διαδικασία, κάπως έτσι. Το placebo είναι ένα μέσο που απλά χρησιμοποιεί αυτό το ψυχικό φαινόμενο.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Έχει ωραίο σώμα… ή σόμα…?

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Σώμα.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
"Σόμα" τι σημαίνει?

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τίποτα, δεν υπάρχει τέτοια λέξη :)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Υπάρχει στο δικό μου Microsoft Word ABC(ορθογραφικός και γραμματικός έλεγχος)...:/:Μάλλον πρέπει να το αλλάξω…

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Το αντίθετο του αντικειμενικού είναι...?:hmm:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Υποκειμενικό.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
ευχαριστω.:)
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι δεν είπα μια βλακεία.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

Back
Top