Προγράμματα για μεταφράσεις

Letta

Εκκολαπτόμενο μέλος

Η Letta αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 232 μηνύματα.
Παιδιά ξέρετε κανένα site με μεταφραστή απο Γερμανικά σε Ελληνικά?

Όπως αυτό για παράδειγμα: www.otenet.gr/otenet/info/systran/https://www.otenet.gr/otenet/info/systran/
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

xman

Νεοφερμένος

Ο Γιωργος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Μας γράφει απο Ιστιαία (Εύβοια). Έχει γράψει 90 μηνύματα.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Letta

Εκκολαπτόμενο μέλος

Η Letta αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 232 μηνύματα.
Σε ευχαριστώ!

Η μετάφραση που κάνει όμως μου φαίνεται λίγο παράξενη!...Στο άλλο που έβαλα εγώ με τα αγγλικά μου την βγάζει λίγο καλύτερα, αλλά δεν έχει για Γερμανικά. Δεν πειράζει ευχαριστώ και πάλι...:bye:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

chris_90

Διάσημο μέλος

Ο Χρήστος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,228 μηνύματα.
Γενικα οι μεταφρασεις μεσω ιντερνετ δεν ειναι και οι πλεον αξιοπιστες...
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Boom

Διακεκριμένο μέλος

Ο Boom αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 7,122 μηνύματα.
Με ποιο πρόγραμμα μπορώ (ελπίζω να μπορώ) να μεταφράσω μια ιστοσελίδα; (Το περιεχόμενό της)
Έχω μια εργασία και όταν πάω στην ιστοσελίδα και πατάω να μου την κάνει μετάφραση δε με βάζει εκεί που θέλω.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

element skate

Εκκολαπτόμενο μέλος

Ο Βρασιδας αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 25 ετών, επαγγέλεται Αεροσυνοδός και μας γράφει απο Λιχτενστάιν (Ευρώπη). Έχει γράψει 260 μηνύματα.
Με ποιο πρόγραμμα μπορώ (ελπίζω να μπορώ) να μεταφράσω μια ιστοσελίδα; (Το περιεχόμενό της)
Έχω μια εργασία και όταν πάω στην ιστοσελίδα και πατάω να μου την κάνει μετάφραση δε με βάζει εκεί που θέλω.

google translate βαζεις το link της σελιδας στο πλαισιο και γινεται
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Roben twn Xazwn

Εκκολαπτόμενο μέλος

Ο Roben twn Xazwn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 144 μηνύματα.
google translate βαζεις το link της σελιδας στο πλαισιο και γινεται

μετά και δεν την καταλαβαίνει από μετάφραση τίποτα και μετάφραση χρειάζεται μετάφρασης της
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Άγγελος

Επιφανές μέλος

Ο Άγγελος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Ελεύθερος επαγγελματίας και μας γράφει απο Πάτρα (Αχαΐα). Έχει γράψει 9,647 μηνύματα.
η αυτοματη μεταφραση γινεται μονη της στο google chrome και με απειρα προσθετα στο firefox ,,αλλα ειναι μηχανικη..

μονο η ανθρωπινη ειναι καλη..αλλα θελεις λεφτα..;)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Isiliel

Επιφανές μέλος

Η Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 48 ετών και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 9,230 μηνύματα.
,,αλλα ειναι μηχανικη..

μονο η ανθρωπινη ειναι καλη..αλλα θελεις λεφτα..;)
Μου θύμισες έναν τύπο που είχα πετύχει παλιά στο διαδίκτυο και είχε κάνει το εξής πείραμα (στο babelfish τότε, τώρα μπορεί να το κάνει κανείς στο google translate): Έγραψε μια φράση στη γλώσσα του και τη μετέφρασε σε μια άλλη γλώσσα. Έπειτα πήρε αυτή τη νέα φράση και τη μετέφρασε σε μια δεύτερη γλώσσα κ.ο.κ. Την τελευταία μεταφρασμένη φράση, την ξαναμετάφρασε στη δική του. Δεν χρειάζεται ν' αναφέρω ότι δεν είχε καμία σχέση η αρχική πρόταση με την τελική.

Σκεφτήκαμε να το δοκιμάσουμε, τώρα, λίγο πριν γράψω το ποστ.
Βάλαμε τη φράση: Τα σιγανά ποτάμια να φοβάσαι. Έπειτα από αρκετές μεταφράσεις σε διάφορες γλώσσες, η επαναφορά στα Ελληνικά, έλεγε: Διατηρήστε ηρεμία πριν από τη ροή. :hehe: (Μ' αρέσει που έβγαζε τουλάχιστον νόημα :hehe:)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Άγγελος

Επιφανές μέλος

Ο Άγγελος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Ελεύθερος επαγγελματίας και μας γράφει απο Πάτρα (Αχαΐα). Έχει γράψει 9,647 μηνύματα.
Την τελευταία μεταφρασμένη φράση, την ξαναμετάφρασε στη δική του. Δεν χρειάζεται ν' αναφέρω ότι δεν είχε καμία σχέση η αρχική πρόταση με την τελική.

σπασμενο τηλεφωνο..:D
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

ανατολή

Νεοφερμένος

Η ανατολή αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 24 ετών, επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Καλλιθέα (Αττική). Έχει γράψει 98 μηνύματα.
Παιδιά είναι άμεση ανάγκη να βρω κάποιον που ξέρει ρώσικα, να μιλάει και να γράφει, ή αν ξέρετε κάποιον που μπορεί να με βοηθήσει. Χρειάζομαι κάποιον να μεταφράσει ένα γράμμα από τα ελληνικά στα ρώσικα.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Επεξεργάστηκε από συντονιστή:

Akis_Megara

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο possit felix esse αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Μέγαρα (Αττική). Έχει γράψει 1,292 μηνύματα.
Παιδιά είναι άμεση ανάγκη να βρω κάποιον που ξέρει ρώσικα, να μιλάει και να γράφει, ή αν ξέρετε κάποιον που μπορεί να με βοηθήσει. Χρειάζομαι κάποιον να μεταφράσει ένα γράμμα από τα ελληνικά στα ρώσικα.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
Google translation αν και δεν είναι πολύ αξιόπιστο. Τουλάχιστον θα καταλάβεις περίπου τι λέει.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

ανατολή

Νεοφερμένος

Η ανατολή αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 24 ετών, επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Καλλιθέα (Αττική). Έχει γράψει 98 μηνύματα.
Βασικά το θέμα δεν είναι να διαβάσω ένα γράμμα που ήρθε αλλά να στείλω εγώ εκεί. Για λέξεις καλό είναι, για κείμενο όμως .... Δεν θα βγάλουν άκρη :/
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Akis_Megara

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο possit felix esse αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Μέγαρα (Αττική). Έχει γράψει 1,292 μηνύματα.
Βασικά το θέμα δεν είναι να διαβάσω ένα γράμμα που ήρθε αλλά να στείλω εγώ εκεί. Για λέξεις καλό είναι, για κείμενο όμως .... Δεν θα βγάλουν άκρη :/

Γιατί δεν το γράφεις στα αγγλικά;
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

ανατολή

Νεοφερμένος

Η ανατολή αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 24 ετών, επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Καλλιθέα (Αττική). Έχει γράψει 98 μηνύματα.
Είναι για προγιαγιά :Ρ
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Akis_Megara

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο possit felix esse αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Μέγαρα (Αττική). Έχει γράψει 1,292 μηνύματα.
Α δύσκολο τότε :(.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

ανατολή

Νεοφερμένος

Η ανατολή αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 24 ετών, επαγγέλεται Φοιτητής/τρια και μας γράφει απο Καλλιθέα (Αττική). Έχει γράψει 98 μηνύματα.
Βασικά κάποιος βρέθηκε! :))
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Top