

business associate
coleague
παιζουν και τα :
collaborator
cohort
coworker
consort
Iσχυει οτι πολλα απο αυτα εχουν και 2η εννοια (πχ συνεργατης), αλλά τι να κανουμε..η αγγλικη δεν ειναι οσο πλουσια οσο η ελληνικη. Αν θελεις περισσοτερη ακριβεια πας περιφραστικα, πχ αυτο που ειπε η under.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
underwater
Περιβόητο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος


Δεδομένου ότι ο "Manager" είναι ο "διαχειριστής" και ο director ο "διευθυντής" ποιά είναι η πλέον ορθή μετάφραση της λέξης "προϊστάμενος"?
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Scandal
Διαχειριστής
underwater
Περιβόητο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Επιμηθέας
Δραστήριο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Subject to change
e-steki.gr Founder


Ευχαριστώ!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Rempeskes
Επιφανές μέλος


"προϊστάμενος"
Superior.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Subject to change
e-steki.gr Founder


Το λεξικό δεν το έχει...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος


το "triage" το δίνει ώς επιλογή/διαλογή.
Θα μπορούσε (ταιριάζει) να είναι "αποεπιλογή" ?

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Obscura
Πολύ δραστήριο μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Subject to change
e-steki.gr Founder


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Obscura
Πολύ δραστήριο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Subject to change
e-steki.gr Founder



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Resident Evil
Διακεκριμένο μέλος


δεν το έχουν αξιολογήσει ακόμα για να δουν αν είναι κάτι που αξίζει να χρεώσει ώρες ο developer για να το φτιάξει

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Obscura
Πολύ δραστήριο μέλος


Βρε το είπα παραπάνω τι την θέλω. Είχα υποβάλλει ένα bug για τον Google Chrome, του έβαλαν ως status αυτό και προσπαθώ να καταλάβω τι θέλει να πει ο ποιητής![]()
Μα κι εγώ σου είπα, κοίταξε λίγο πιο πάνω.
Να κι εδώ. Νταξ;

EDIT
Πιάσαν δουλειά οι ξενύχτηδες

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Subject to change
e-steki.gr Founder


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος


schizoaffective or bipolar disorder
bipolar disorder ξέρω πως είναι η διπολική διαταραχή.
Επίσης mental illness, διανοητική ή ψυχική ασθένεια; Πώς το μεταφράζω;
Το λεξικό με μπέρδεψε χειρότερα:
mental[mEntl] επίθ. (δια) νοητικός, πνευματικός, "ψυχικός": mental cruelty ψυχική σκληρότητα § mental defective διανοητικά καθυστερημένος § mental handicap πνευματική αναπηρία # νοερός: mental arithmetic νοεροί υπολογισμοί # ψυχοπαθολογικός: mental home ψυχιατρική κλινική # ανατ. γενειακός, πωγωνικός # ουσ. ιδ. ανισόρροπος, παλαβός: he must be mental to behave like that πρέπει να είναι ανισόρροπος για να συμπεριφέρεται έτσι # ΦΡ. mental alienation παραφροσύνη § mental outlook ψυχοσύνθεση, νοοτροπία § mental reservation ενδόμυχη ή κρυφή επιφύλαξη
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
DrStrangelove
Περιβόητο μέλος


Ξέρει κανείς πώς μεταφράζεται η ακόλουθη πάθηση:
schizoaffective or bipolar disorder
bipolar disorder ξέρω πως είναι η διπολική διαταραχή.
Επίσης mental illness, διανοητική ή ψυχική ασθένεια; Πώς το μεταφράζω;
Το πρώτο "σχιζοθυμική διαταραχή" και το δεύτερο "πνευματική ασθένεια".
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος


Etcoff
Έτκοφ ή Έτσκοφ ?
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:Tα παρακάτω 6 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.