roumana
Διάσημο μέλος


που το βρηκες εσυ αυτο?ποινή>poenalis>poenalitas>penalty>πέναλτυ!![]()

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
qwertyuiop
Διάσημο μέλος



(α αγώνας πρέπει να ήτανε Παναθηναϊκός- Ολυμπιακός το 2003, αν θυμάμαι καλά...)
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
roumana
Διάσημο μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
qwertyuiop
Διάσημο μέλος





Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Rempeskes
Επιφανές μέλος



Ξαναντάμωμα -> Πλήρωμα (χρόνου) -> Γιόμα -> yoma -> Yo man!
Οπότε δηλαδή οι ξένοι πήρανε τη σύνθετη λέξη "στυλογράφος" και όχι την ρίζα της λέξης
Λογικό είναι, αυτοί είχαν και το αντικείμενο στο χερι, εμείς μόνο τον "γλωσσικό πλούτο".
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Angie_Ann
Διάσημο μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Neraida
Επιφανές μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.


βεν. gomena `σκοινί της άγκυρας, παλαμάρι΄...
Πιθανό, αν σκεφτεί κανείς ότι είχαμε τόσα χρόνια Ενετοκρατία στην Ελλάδα... και γενικά έχουμε τόσες λέξεις ιταλικές ή βενετσιάνικες στο λεξιλόγιό μας...Το «γκομενα» προερχεται απο το «γούμενα» που σημαινει χοντρο σκοινι, καβος.
Οταν το καραβι επιανε λιμανι και …εδενε γούμενα τους ναυτικους τους περιμεναν τα κοριτσια.
Ετσι η λεξη γουμενα κατεληξε να εχει το ιδιο νοημα με την γυναικα που περιμενε στο λιμανι (γκομενα): δεσαμε γουμενα=παμε στις γυναικες!
Αλλά πολύ διασκεδαστική βρήκα και την εκδοχή αυτή:
Η αγγλική εξήγηση μας πάει μεν πίσω κάποια χρόνια, αλλά όχι όσο η ιταλική! Διαλέξτε και πάρτε!Κατα μιαν αλλη εκδοχη (μαλλον απιθανη) η λεξη γκομενα προερχεται απο τον εξελληνισμο του go with men > go men > gomen-a > γκομενα.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
misslittledevil
Επιφανές μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
roumana
Διάσημο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Κακή Επιρροή
Επιφανές μέλος


τελικα "γκόμενα" σημαίνει εύκολη γυναίκα ή όμορφη?
πλέον στην καθημερινή μας ομιλία έχει να κάνει με το πως τη χρησιμοποιείς τη λέξη μέσα σε μια φράση και με τι ύφος ...
"πάρε την γκόμενα σου από εδώ και φύγε" ....το λέει με άσχημη έννοια
"η συγκεκριμένη γυναίκα είναι και γαμώ τις γκόμενες!" ... το λέει με την καλή έννοια

(κάτι αντίστοιχο του μ@λ@κ@ς.... που μπορεί να σημαίνει και φίλος

πιας το αυγό και κούρεφτο!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Γιώργος
Τιμώμενο Μέλος


Από λεξικό Τριανταφυλλίδη:Μπορει καποιος να μου εξηγησει τι σημαινει "επιθηλιακα κυτταρα"?
επιθήλιο το [epiθílio] O40 : (ανατ., φυσιολ.) ιστός που αποτελείται από ένα ή περισσότερα στρώματα κυττάρων και καλύπτει ολόκληρο το σώμα, τα όργανά του και τις εσωτερικές κοιλότητες· επιθηλιακός ιστός. [λόγ. < νλατ. epithelium < epi- = επι- + αρχ. θηλ(ή) -ium = -ιον]
Κοινώς (αν κατάλαβα) είναι η "επιφανειακή στρώση" που καλύπτει κάτι, ο λεγόμενος "ιστός". Πχ. το δέρμα μας.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Lady3321
Νεοφερμένο μέλος


Επειδή το ακούω πολύ τελευταία: "Μέτρον άριστον" το παν δεν υφίσταται.
Εγώ έχω απορίες προφοράς(κι όμως ελληνίδα είμαι):
1) γαλάζιο : γαλάζΙο ή γαλάζγιο;
2) ράμπα: ράmπα, ράmbα, ή ράba;
και γενικά για ξένες λέξεις που ελληνικοποιούνται εφόσον υπάρχει ο αντίστοιχος ελληνικός φθόγγος η προφορά διατηρείται ή λέμε ό,τι διαβάζουμε;
πχ: ballad: μπαλάΝda, μπαλάDα;
Α! και όταν λέμε οτιδήποτε και γράφουμε ό,τι με κόμμα παρακαλώ...
1) Το -ι στο γαλάζιο[j] είναι αλλόφωνο του φωνήματος -ι δηλαδή έχει διαφορετική πραγμάτωση χωρίς να έχει διαφοροποιητική σημασία.
Κανείς από μας δε προφέρει γαλάζ-ι-ο εκτός κι αν μιλάει πολύυυ αργά ή το κάνει επίτηδες.Υπάρχει αυτό το αόρατο γ λοιπόν όπως υπάρχει σε πληθώρα άλλων λέξεων πχ παιδιά[paiδja]. Η φωνητική μεταγραφή της λέξης είναι [γalazjo] σύμφωνα με τα διεθνή σύμβολα του πίνακα φωνητικής μεταγραφής της IPA
2)[ramba] και [raba] και [rampa] είναι εξίσου σωστά.Εξαρτάται από τον ομιλιτή
Ελπίζω να σε βοήθησα στον τομέα της γλωσσολογίας!


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
adespoto
Περιβόητο μέλος


Μπορει καποιος να μου εξηγησει τι σημαινει "επιθηλιακα κυτταρα"?
Αυτό μάλλον πρέπει να το ψάξεις σε κάποιο λεξικό επιστημονικών όρων.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.


1) Το -ι στο γαλάζιο[j] είναι αλλόφωνο του φωνήματος -ι δηλαδή έχει διαφορετική πραγμάτωση χωρίς να έχει διαφοροποιητική σημασία.
Κανείς από μας δε προφέρει γαλάζ-ι-ο εκτός κι αν μιλάει πολύυυ αργά ή το κάνει επίτηδες.Υπάρχει αυτό το αόρατο γ λοιπόν όπως υπάρχει σε πληθώρα άλλων λέξεων πχ παιδιά[paiδja]. Η φωνητική μεταγραφή της λέξης είναι [γalazjo] σύμφωνα με τα διεθνή σύμβολα του πίνακα φωνητικής μεταγραφής της IPA
2)[ramba] και [raba] και [rampa] είναι εξίσου σωστά.Εξαρτάται από τον ομιλιτή
Ελπίζω να σε βοήθησα στον τομέα της γλωσσολογίας!![]()
Διαφωνώ, δεν εξαρτάται και δεν πρέπει να εξαρτάται από τον ομιλητή. Σαφώς και δεν υπάρχει σωστό, για μια ξένη λέξη, που μεταφέρθηκε στα ελληνικά, αλλα δε βρίσκω σωστό, όταν μια λέξη όπως η ράμπα, που προφέρεται στα γαλλικά rampe η στα ιταλικά rampa (και είναι λατινικής προελεύσεως η ίδια) να ηχεί ράμπα. τουλάχιστον αφήστε το M να ακουστεί...
Αν μη τι άλλο, όσοι διδάσκονται για κάποιο λόγο δημόσιο λόγο (πολιτικοί και ηθοποιοί), έτσι το μαθαίνουν.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Lady3321
Νεοφερμένο μέλος


Φυσικά η πρόοδος της γλώσσας εξαρτάται από τους ομιλητές γιατί αυτοί είναι που αλλάζουν τη γλώσσα και αυτή εξελίσσεται.
Επίσης για να μη μπερδευόμαστε η φωνητική που κάνουν οι ηθοποιοί έχει να κάνει με τον τρόπο άρθρωσης των φθόγγων και όχι με την ιστορική γλωσσολογία δλδ από που κατάγεται μια λέξη.Φυσικά υπάρχει και η λόγια προφορά και αυτό απ οτι καταλαβαίνω λες .


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.


Ούτε κάποια "ψαγμένη" να μιλάει για ρομαντικές μπαλάνννννντες. Κατάλαβες τι εννοώ?
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Αρκτούρος
Πολύ δραστήριο μέλος


ΥΓ: Μαγεύομαι από την τοπική προφορά της Κέρκυρας...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Lady3321
Νεοφερμένο μέλος


Λολ μπορεί να είναι καλή μπαλλάντα γι αυτόΟύτε κάποια "ψαγμένη" να μιλάει για ρομαντικές μπαλάνννννντες. Κατάλαβες τι εννοώ?

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 3 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:Tα παρακάτω 28 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.