evouli
Διάσημο μέλος



Για αρχή θα βαλω ενα γαλλικο πολυ αγαπημενο μου τραγουδι που ομως ποτε δεν καταφερα να μαθω τι λεει και ελπιζω να υπαρχει καποιος που να μπορει να με βοηθησει...

Des enfants qui s'élancent
Une même apparence
Des éclats de soleil
Des rayons d'innocence
Avant la prudence
Avant la malchance
Des enfants pareils
Y a-t-il un sort, un signe
Est-ce un doigt qui désigne
Celle ou celui qui va
Renoncer pas à pas
Comment, qui sont-ils
Ces gens trop fragiles
Qui ne savent pas
Vivre quand tout lâche, quand tout casse, quand tout clash
Quand tous les blues ont sali ta raison, ta maison, tes saisons
Quand tout est sombre, plus rien n'est doux
J'ai peur de tout
Si ma vie je l'invente
Légère et insouciante
Je les croise au hasard
Dans les rues dans les bars
Fatigues, dociles
Ailleurs immobiles
Je ressens tout ca, tout ce froid
Cette intime fracture
Cette lézarde au mur
Je la sais, elle est là
Toujours au fond de moi
Et parfois je coule
Comme une pierre qui roule
Qui roule si bas
Si bas... quand tout lâche, quand tout casse, quand tout clash
Quand tous les blues ont sali ta raison, ta maison, tes saisons
Quand tout est sombre, plus rien n'est doux
Quand j'ai peur de tout
Si j'avais pu m'enfermer dans tes bras
M'enfermer, me protéger
Mais où es-tu dans ces moments la
Qui pourrait m'apaiser ? Oh...
Vivre quand tout lâche, quand tout casse, quand tout clash
Quand tous les blues ont sali ta raison, ta maison, tes saisons
Quand tout est sombre, plus rien n'est doux
J'ai peur de tout
J'ai peur de tout, si peur de tout, si peur de...
Tous les blues ont sali ta raison, ta maison, tes saisons
Quand tout est sombre, plus rien n'est doux
Et parfois quand je coule, comme une pierre qui roule
J'ai peur de tout
J'ai peur de tout
J'ai peur de tout
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikolas17
Πολύ δραστήριο μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
evouli
Διάσημο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikolas17
Πολύ δραστήριο μέλος



Κανένας γαλλόφωνος βρε παιδιά?

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Dark_kronos
Επιφανές μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Κακή Επιρροή
Επιφανές μέλος


όσο για τη μετάφραση του τραγουδιού, δυστυχώς τα Γαλλικα μου ειναι απ το σχολείο και πέρα από μερικές λέξεις που πιάνω... δεν σκαμπάζω γρι

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
kleftra
Διάσημο μέλος



18 ψήφους πήραν τα γαλλικά στην δημοσκόπηση ποιες γλώσσες μιλάτε θα βρεθεί ένας να στο μεταφράσει

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
fandago
Διακεκριμένο μέλος


Επίσης αν στο κείμενο απο το οποίο έκανες copy paste είναι κανονικοί οι τόνοι, δοκίμασε να το κάνεις ξανά απο εκεί copy, γιατ την πρώτη παράγραφό σου ας πούμε δεν αναγνωρίζονται κάποιες λέξεις και η μετάφραση βγαίνει ως εξής:
Children who s'é launch a mê me appearance é sun clats Rays of innocence Before prudence Before the bad luck Similar children
Οπότε όπως βλέπεις εκείνες οι λέξεις είναι άγνωστες για το πρόγραμμα.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
evouli
Διάσημο μέλος




ευχαριστω παντως...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
evouli
Διάσημο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
fandago
Διακεκριμένο μέλος


Δες το μεταφρασμένο ολόκληρο εδώ. Είναι όπως το έβγαλε το google translate που σου πρότεινα παραπάνω. Είναι πραγματικά πολύ χρήσιμο...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
kleftra
Διάσημο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Γιώργος
Τιμώμενο Μέλος


Πως θα μεταφράζατε τη φράση "Iconic Image"![]()
Για το iconic βρήκα:
Αρχική Δημοσίευση από in.gr:iconic [aikOnik]
επίθ. εικονικός, των εικόνων ή εικονισμάτων
Εγώ θα έλεγα "φανταστική εικόνα"

Αν θες Isi να παραθέσεις ολόκληρη την πρόταση θα με βοηθήσεις. Συνήθως έτσι τα μεταφράζω εγώ, βάσει και της πρότασης.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος


He took 3,000 separate satellite pictures taken over a three-year period,
digitally stitched together. And he chose images that would give a cloud-free view
of every square inch of the Earth's surface. All of the land masses accurately portrayed.
When that's all spread out, it becomes an iconic image.
Δηλαδή κάτι σαν το Google earth. Λέει λοιπόν ότι αν "ξεδιπλώσουμε όλες αυτές τις εικόνες και τις τοποθετήσουμε σε ένα επίπεδο, έχουμε μια iconic image. Στην ουσία ένα παγκόσμιο χάρτη αλλά από αληθινές φωτογραφίες. (Σου γράφω τι κατάλαβα εγώ, μπας και έχω καταλάβει λάθος)
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Γιώργος
Τιμώμενο Μέλος


Αρχική Δημοσίευση από Collins Cobuilt English Dictionary:iconic:
An iconic image or thing is important or impressive because it seems to be a symbol of something [FORMAL]
examples:
- Murphy's powerfully spoken Oedipus is an autocrat of iconic grandeur...
- The ads helped Nike to acheive iconic status.
Δεν ξέρω αν βοήθησε τούτο..

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος


Άρα θα μπορούσα να πω μια "εντυπωσιακή εικόνα" σωστά?
ή ίσως μοναδική...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Γιώργος
Τιμώμενο Μέλος


Τίποτα καλέΚαι μόνο για τον κόπο σου, σ'ευχαριστώ!
Άρα θα μπορούσα να πω μια "εντυπωσιακή εικόνα" σωστά?


Μια χαρά μου φαίνεται

//σου διόρθωσα και το smile

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Isiliel
Επιφανές μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 18 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:Tα παρακάτω 38 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.