"Κανόνες" δεν ξέρω, ποτέ δεν ήμουν καλός σ' αυτά τα θεωρητικά. Αλλά μπορώ να βοηθήσω.
Όπως είπες.... "Γιατί η ζωή δεν είναι τίποτα παρά μία οπτασία".
Εδώ πρέπει να 'ναι... "Κι όταν η ζωή μόνο δεν έχει τελειώσει"
(δηλαδή η ζωή μπορεί να 'ναι ό,τι θέλει, αλλά όχι "over")
(edit: βλέπω ότι έρχεται σε conflict με τον Bill, μισό)
Edit 2:
"You use all but to say that something is almost the case."
e.g.: The concrete wall that used to divide this city has now all but gone.
Άρα τελικά σημαίνει: "Κι όταν η ζωή έχει τελειώσει.."
Εδώ πρέπει να είναι το: "
But is used to mean 'only'."
Άρα πρέπει να σημαίνει: "Ζωή, μόνο μία ερώτηση..."
Εδώ πρέπει να 'ναι το ίδιο με πάνω.

"Κι ο χρόνος μόνο σταμάτησε...."
Αυτά κι αυτά.
Πηγή: Collins Cobuild English Dictionary