Ομιλείτε Αγγλικά

Ερώτηξής: Πώς θα μεταφράζατε αυτό το όνομα:
Etcoff


Έτκοφ ή Έτσκοφ ?

Ετκοφ...:)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Thank you. :) Κι εγώ είμαι της ίδιας άποψης, αλλά επειδή διορθώνω μετάφραση άλλου, καλού-κακού είπα να το τσεκάρω.

Εάν υπάρχουν ενστάσεις, say them now, or forever hold your silence :pfff:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Χε χε... κοίτα να δεις τι έπαθα... :P

Όταν θέλουμε να πούμε πως κάτι δεν είναι πολύ δύσκολο λέμε: "Ε, δεν είναι δα και πυρηνική φυσική" ή "δεν χρειάζεται να είσαι πυρηνικός επιστήμονας".
Η αντίστοιχη φράση στα αγγλικά είναι: "It's not rocket science".

Τι γίνεται όμως εάν θέλεις να μεταφράσεις την παραπάνω φράση στα Ελληνικά μέσα σε μια ομιλία όπου οι ομιλητές μιλούν για την πυρηνική ενέργεια; :crazy: :hehe: :hmm:

Υ.γ. Προφανώς θα βάλω κάτι του τύπου "δεν είναι τόσο δύσκολο", όμως είχε πλάκα και σκέφτηκα να το μοιραστώ μαζί σας. :)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Θέλω την βοήθεια σας, γιατί έχω κολλήσει! Έχει κάποιους νομικούς όρους, αλλά κάποιος με καθαρό μυαλό θα μου φανει χρήσιμος!

Πως είναι η μετάφραση στα ελληνικά:
" A hearing took place before court attorney- referee"
" Neither the evidence of either set of claimants conclusively eliminates the claims of the other"

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 0 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 5 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Back
Top