Ομιλείτε Ελληνικά

Φυσικά και δεν ισχύει :)

Το ρήμα είναι «οικτίρω» και προέρχεται από το ουσιαστικό «οίκτος» που σημαίνει λύπηση.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Έλεγξα το λεξικό μου και όντως δεν είχε κάτι τέτοιο.
Απλά μου έκανε εντύπωση διότι εξέφρασα την απορία μου και ο συνομιλητής μου με διαβεβαίωσε ότι ισχύει όντως κλείνοντας με το ''Είδες; Ξέρω και ορθογραφία'' :P

Κακές παρέες. :pfff::P

Thanks!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Υφαλμύριση τι σημαίνει;
Στο λεξικό λέει ότι υφάλμυρος=αλμυρούτσικος αλλά δεν ταιριάζει στην πρόταση που έχω.
Η πρόταση μιλάει για τη διατάραξη του κύκλου του νερού και λέει:
(...) η υπεράντληση των υδροφόρων συστημάτων, με επακόλουθο την υφαλμύρισή τους στις παράκτιες περιοχές (...)

Κανένα συνώνυμο που να το θυμάμαι;

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Υφάλμυρος είναι ο γλυφός. Το υφάλμυρο νερό είναι το νερό το οποίο είναι ανάμεσα στο γλυκό και το αλμυρό. Συνήθως τέτοιο νερό έχουν οι λιμνοθάλασσες, λίμνες οι οποίες επικοινωνούν με τη θάλασσα. Συνεπώς, υφαλμύριση του νερού, είναι η μετατροπή του αλμυρού θαλασσίου νερού σε γλυφό πράγμα το οποίο βλάπτει τους θαλάσσιους οργανισμούς οι οποίοι δεν μπορούν να επιβιώσουν.

Τώρα θυμήθηκα και τον περίφημο στίχο του Γ. Σεφέρη από την «Άρνηση»

«Διψάσαμε το μεσημέρι, μα το νερό γλυφό»

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Αυτό εννοεί ο ποιητής theodora.....
Οι υπόγειοι υδατικοί πόροι που βρίσκονται σε παράκτιες περιοχές έχουν υποστεί σε μέγιστο βαθμό υφαλμύριση, λόγω της διείσδυσης του θαλάσσιου νερού, γεγονός που επιτείνεται απο την υπεράντληση και τις παράνομες γεωτρήσεις.....

δες κι εδώ

περιβαλλοντικό γλωσσάρι
https://www.oikologio.gr/
-Υφαλμύριση
. Ο όρος περιγράφει τη διαδικασία ή την κατάσταση μετατροπής του νερού σε υφάλμυρο(Προέρχεται από την πρόθεση υπό και το ρήμα αλμυρίζω. Το ρήμα αλμυρίζω είναι αρχαιοελληνικό. Ρήμα αλμυρώνω ή αλμυρύνω που θα δικαιολογούσαν τους διαδεδομένους όρους υφαλμύρωση και υφαλμύρυνση δεν υπάρχει ούτε στην αρχαία ούτε στη νέα ελληνική).

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Καλά που το διόρθωσες γιατί δεν το πρόσεξα καλά και νόμιζα ότι τα θαλάσσια νερά υφαλμυρίζονταν. Όχι τίποτα άλλο, αλλά θα το δώσει και εξετάσεις η κοπέλα και θα την έπαιρνα στο λαιμό μου

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ψέματα ή ψέμματα;
Το google βγάζει και τα 2, το λεξικό μου έχει το ψέματα.


Κάτι ακόμα. Λέμε ''το google'' επειδή είναι ξένη λέξη ή ''η google'' επειδή είναι η μηχανή αναζήτησης;

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ψέματα ή ψέμματα;
Το google βγάζει και τα 2, το λεξικό μου έχει το ψέματα.
Ψέματα. Είναι ο πληθυντικός της λέξης ψέμα. :P
Το google βγάζει και τα 2, γιατί αυτή είναι η δουλειά του. Να βγάζει αποτελέσματα αναζητήσεων των χρηστών. Οπότε, αν κάποιοι το γράφουν ψέμματα, και το google θα εμφανίζει ψέμματα. Αλλά δε θα 'ναι αλήθεια. :D

Κάτι ακόμα. Λέμε ''το google'' επειδή είναι ξένη λέξη ή ''η google'' επειδή είναι η μηχανή αναζήτησης;
Δε θα βγάλεις άκρη. Η google είναι η εταιρία, γενικά όμως τη μηχανή αναζήτησης τη λέμε το google.
Εδώ συνηθίζεται να λέγεται η φράση "google it", εκεί θα κολλήσουμε; Εφόσον φτιάχτηκε και ρήμα με το όνομα εταιρίας, δεν ξέρω τί άλλο θα δούμε.
Ας ελπίσουμε όχι και "microsoft it". :pc:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Λέμε ''το google'' επειδή είναι ξένη λέξη ή ''η google'' επειδή είναι η μηχανή αναζήτησης;

Μου φαίνεται σωστότερο όταν χρησιμοποιούμε ουδέτερο για τις ξένες λέξεις.
Όπως δε λέμε "ο ασανσέρ" επειδή είναι "ο ανελκυστήρας"

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Καλυτερα να λεμε ελληνιστι «η Γόογλε».

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
H απορία περί google μου ήρθε καθώς έγραφα το μήνυμα για το ''ψέματα-ψέμματα''.
Τότε το συνδύασα με το φραπέ και είπα να ρωτήσω. Μάλλον ''το'' λέμε.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Γράφουμε "γλείφω" ή "γλύφω"; (Πιστεύω ότι είναι το δεύτερο, λόγω της λέξης γλύπτης) Η καθηγήτριά μου, πήρε ως λάθος το "γλύφω" στην έκθεση που γράψαμε:/:

Το λεξικό, αναφέρει και τους δύο όρους:)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Εγώ αγαπητέ jj! θα σε συμβούλευα να αλλάξεις λεξικό, καθώς η λέξη γλύφω, σημαίνει σμιλεύω. Όταν χρησιμοποιούμε τη γλώσσα γλείφουμε δε γλύφουμε. :)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Η διαφορά είναι στις ερμηνείες νομίζω.
Γλύφω: ρ. (έγλυψα, γεγλυμμένος κ. γλυμμένος) λαξεύω, σκαλίζω σκληρή ύλη | φιλοτεχνώ γλυπτό έργο
Γλείφω: ρ. (έγλειψα, γλειμμένος) δοκιμάζω κάτι με τη γλώσσα | σέρνω τη γλώσσα μου πάνω σε κάτι | (μτφ.) κολακεύω δουλικά | (μτφ.) αγγίζω απαλά: το κύμα έγλειφε τις πέτρες | (μέσ.) γλείφομαι, σέρνω τη γλώσσα μου στα χείλη

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Και ετυμολογική είναι η διαφορά τους.
Το γλύφω υπάρχει στην αρχαία όπως το έχουμε κι εμείς.
Το γλείφω παράγεται από το λείχω.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Στο τέλος μιας έκθεσης ή ενός κειμένου γενικά πως γράφεται η φράση :"Εν κατακλείδι"; :redface:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Το λεξικό μου είναι ένα από τα καλύτερα φίλτατη misskitούλα, αλλά κάνει τέτοια λάθη λόγω παλαιότητας:P

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
το λεξικό της μητέρας μου -του 1961- γράφει μεταξύ άλλων
γλύφω λαξεύω, σκαλίζω διά γλυφάνου
γλείφω σύρω τη γλώσσα μου ή ωφελούμαι λίγο από κατι
άρα δεν νομίζω ότι λόγω παλαιότητας, αλλάζουν οι ετυμολογίες:P

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ίσα ίσα, όσο πιο παλιό, τόσο πιο καλό. Γιατί δεν έχουν εισχωρήσει νεωτερισμοί και απλοποιήσεις. ;)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

Back
Top